:: Prier le Président de la Commission de statistique de veiller à ce que les interventions des délégations traitent des questions pour examen; | UN | :: أن يُطلب إلى رئيس اللجنة الإحصائية السهر على أن تكون مداخلات الوفود مركزة على المسائل المطروحة للنقاش |
veiller à de tels objectifs devra être la priorité de l'instance de vérification prévue dans les accords de 1992. | UN | ويجب أن يكون السهر على هذه اﻷهداف هو أولوية هيئة التحقق المنصوص عليها في اتفاقات عام ٢٩٩١. |
Il appelle toutefois l’attention sur le fait qu’il faut veiller à protéger non seulement le Comité, mais aussi le secrétariat, contre des pressions éventuelles. | UN | غير أنه لفت الانتباه إلى أنه لا يتعين السهر على حماية اللجنة من الضغوط المحتملة فحسب، بل كذلك اﻷمانة. |
L'État conserve toutefois l'obligation d'assurer la protection de l'enfant et de garantir le respect de tous les droits de l'enfant. | UN | غير أن الدولة تحتفظ بواجب السهر على حماية الطفل وضمان التقيد بجميع حقوق الطفل. |
En veillant à ce que le CCT soit doté d'effectifs suffisants; | UN | Ο السهر على أن تكون لجنة مكافحة الإرهاب مزودة بما يكفي من موظفين؛ |
— veiller au respect des dispositions légales relatives à la Direction générale et à son bon fonctionnement technique et administratif; | UN | ● السهر على تنفيذ اﻷحكام القانونية المتعلقة بالكيان وعلى القيام بالوظائف التقنية واﻹدارية لهذا الكيان بكفاءة. |
Ces événements nous obligent à faire preuve de prudence et à veiller à ce que la communauté internationale ne relâche pas sa vigilance à l'égard de la transition vers une Afrique du Sud démocratique et non raciale. | UN | وهذه التطورات تحملنا على الحذر ومواصلة السهر الدولي على عملية الانتقال الى جنوب افريقيا ديمقراطية ولا عنصرية. |
Les efforts déployés par le HCR pour veiller à la sécurité de la personne des réfugiés et des demandeurs d'asile ont été largement soutenus. | UN | وأعرب عن التأييد القوي لجهود المفوضية في السهر على اﻷمن الشخصي للاجئين وطالبي اللجوء. |
La société pakistanaise étant majoritairement islamique, il convient de veiller à ce que les personnes considérées comme sacrées par les musulmans ne soient pas profanées au Pakistan. | UN | وبما أن المجتمع الباكستاني هو إسلامي في غالبيته، ينبغي السهر على عدم تدنيس اﻷشخاص الذين يعتبرون مقدسين من جانب المسلمين في باكستان. |
Plusieurs articles de la loi sur la défense nationale ont été débattus devant la Cour constitutionnelle afin de veiller à ce que l'article 47 soit dûment appliqué. | UN | ونوقشت أمام المحكمة الدستورية عدة مواد من قانون الدفاع الوطني، وذلك بغية السهر على تطبيق المادة ٧٤ بحذافيرها. |
Ils sont principalement chargés de veiller au strict respect de la législation du pays et d'exercer la représentation de l'Etat. | UN | وتكمن وظائفهما اﻷساسية في السهر على التنفيذ الدقيق لقانون البلد، وممارسة تمثيل الدولة. |
L'État partie devrait veiller à ce que les enfants jouissent d'une protection spéciale, conformément à l'article 24 du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف السهر على تمتع الأطفال بحماية خاصة، وفقاً للمادة 24 من العهد. |
Ce pouvoir est exercé par les cours et tribunaux sur l'ensemble du territoire national, est chargé de veiller au respect de la loi. | UN | وهذه السلطة تمارسها المحاكم والهيئات القضائية في عموم التراب الوطني، وتناط بها مهمة السهر على احترام القانون. |
de veiller à la mise en œuvre effective des différents engagements ; | UN | السهر على التنفيذ الفعال لشتى الالتزامات؛ |
veiller au respect de la Constitution et des lois, et prendre les dispositions voulues pour que toute personne qui les enfreindrait doive rendre compte de ses actes; | UN | السهر على احترام الدستور والقوانين، والحرص على ما هو ملائم منها لمساءلة المخالفين؛ |
Sa fonction principale, décrite à l'article premier, était de veiller à la réalisation et à l'application de tous les droits et libertés consacrés par la Constitution. | UN | وتتمثل مهمته الرئيسية المبينة في المادة 1 منه في السهر على إحقاق وإعمال جميع الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور. |
Ces PFG ont pour mission de veiller à la prise en compte du genre au sein de leur Ministère. | UN | والمهمة الموكولة لجهات الاتصال تلك هي السهر على إدراج القضايا الجنسانية ضمن عمل الوزارة. |
Elle vise à garantir une exécution régulière et la qualité de ces prestations. | UN | وهو يرمي إلى السهر على تقديم خدمات مراجعة الحسابات على النحو الملائم واستيفائها لمعايير معينة من حيث الجودة. |
Deuxièmement, les organisations régionales et sous—régionales africaines pourraient aider le Représentant du Secrétaire général en facilitant ses missions sur le terrain et en veillant à ce qu'il puisse évaluer la situation sur place et en rendre compte. | UN | ثانيا، بإمكان المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية في أفريقيا أن تساعد عمل الممثل عن طريق تيسير بعثاته الميدانية وعن طريق السهر على تمكنه من تقييم الحالة في البلدان الأفريقية وتقديم تقرير عنها. |
Il l'engage instamment à s'assurer que les médias évitent les stéréotypes fondés sur la discrimination raciale. | UN | وتحض اللجنة الدولة الطرف على السهر على تجنّب وسائط الإعلام للقوالب النمطية القائمة على التمييز العنصري. |
Je ne suis plus fait pour des soirées tardives. | Open Subtitles | أنا لم أعد أقوى على السهر الى وقت متأخر بعد الآن |
Le fait de rester éveillé tard pour passer du temps avec un nouvel ami. | Open Subtitles | حتى تضييع الوقت في السهر متأخراً لـقضاء الوقت مع أصدقاء جدد |
Il passait des nuits blanches à concevoir des programmes informatiques. | Open Subtitles | لقد كان دائم السهر يُنشأ برامج حواسيب مُحددة. |
:: veille à l'application des directives du Comité interministériel. | UN | :: السهر على تطبيق توجيهات اللجنة المشتركة بين الوزارات. |
Le SBI a invité le Gouvernement hôte à faire en sorte que les installations de conférence soient complètement terminées dès que possible en 2013. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية الحكومة المضيفة على السهر على إكمال إنجاز مرافق المؤتمرات في أقرب وقت ممكن في عام 2013. |
Je suis un noctambule. | Open Subtitles | إني أطيل السهر |