L'ex-Union soviétique a consacré plus d'argent à réprimer la liberté de pensée qu'à créer un arsenal nucléaire. | UN | لقد أنفق الاتحاد السوفياتي سابقا أموالا على قمع التفكير الحر أكثر مما أنفقه على خلق ترسانة نووية. |
Ceci s'applique tout particulièrement aux nouveaux Etats indépendants, comme ceux de l'Europe et de l'ex-Union soviétique. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصــــة على الدول المستقلة حديثا، في أوروبا وفي الاتحاد السوفياتي سابقا. |
En Europe orientale et dans l'ex-Union soviétique, de jeunes démocraties luttent pour jeter les bases d'un avenir pacifique et prospère. | UN | ففي أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي سابقا تناضل الديمقراطيات الفتية من أجل وضع أسس مستقبل ينعم بالسلم والرخاء. |
L'étude pour le choix du site avait été menée en collaboration avec les autorités de l'ancienne Union soviétique. | UN | وكانت دراسة اختيار الموقع نشاطا مشتركا مع سلطات الاتحاد السوفياتي سابقا. |
La hausse des prix dans les pays de l'ancienne Union soviétique lui procure un avantage concurrentiel. | UN | فتزايد الأسعار في بلدان الاتحاد السوفياتي سابقا يجعلها بلدا ذا مزية نسبية. |
En outre, il faudrait centrer davantage l'attention sur l'évolution dans les républiques de l'ancienne Union des Républiques socialistes soviétiques et dans l'Europe centrale et orientale pour compenser l'insuffisance de l'information fournie dans le rapport à la Commission. | UN | وبالاضافة الى ذلك، هناك حاجة الى زيادة التركيز على التطورات التي حدثت في جمهوريات الاتحاد السوفياتي سابقا وفي أوروبا الشرقية وهي تطورات لا يعكسها التقرير المقدم الى اللجنة بشكل كاف. |
Depuis 2009, plus de 65 000 citoyens de l'ex-URSS ont reçu des documents de nationalité. | UN | ومنذ عام 2009، أُصدرت وثائق الجنسية لما يزيد على 000 65 شخص من مواطني الاتحاد السوفياتي سابقا. |
Une vague de terrorisme touche les pays issus de l'ex-Union soviétique. | UN | ويلاحظ اﻵن أن هناك موجة من اﻹرهاب في البلدان التي نشأت من الاتحاد السوفياتي سابقا. |
L'AIE a considérablement oeuvré en Europe centrale, en Europe orientale et dans l'ex-Union soviétique. | UN | والوكالة قد أعلنت التزامها على نحو كبير في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وفي الاتحاد السوفياتي سابقا. |
Du fait de sa baisse en Europe orientale et dans l'ex-Union soviétique, la consommation mondiale de charbon a chuté. | UN | وانخفض استهلاك الفحم خلال هذه الفترة بسبب الانخفاض الذي شهده في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي سابقا. |
Note : Faute de données, l'ex-Union soviétique ne figure pas parmi les pays en transition. | UN | ملاحظة: لا تشمل البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال الاتحاد السوفياتي سابقا نظرا لعدم توافر البيانات. |
Autres pays de l'ex-Union soviétique | UN | قيرغيزستان بلدان أخرى من الاتحاد السوفياتي سابقا المجمـوع |
Autres pays de l'ex-Union soviétique | UN | قيرغيزستان كازاخستان بلدان أخرى من الاتحاد السوفياتي سابقا |
Ceux du Bélarus, de l'Estonie, de la Lettonie, de la Lituanie et de l'Ukraine ont été établis dans le cadre du réseau électrique unifié de l'ex-Union soviétique. | UN | فشبكات بيلاروس وإستونيا ولاتفيا وليتوانيا وأوكرانيا قد أُنشئت كجزء من شبكة الكهرباء الموحدة للاتحاد السوفياتي سابقا. |
La Russie et les autres Etats de l'ancienne Union soviétique se relèvent des effets suffocants laissés par plus de 70 ans de communisme. L'unification de l'Allemagne s'est faite dans la paix. | UN | وهاهي روسيا والدول اﻷخرى التي كانت جزءا من الاتحاد السوفياتي سابقا تنفض عن نفسها اﻵثار الخانقة المتخلفة عن أكثر من ٧٠ عاما من الشيوعية، وهاهي المانيا وقد أعيد توحيدها سلميا. |
Les républiques qui composaient l'ancienne Union soviétique ont poursuivi la tâche immense de créer un cadre politique, économique et social apte à renforcer leur identité et leur intégrité nationales. | UN | والجمهوريات التي كان يتألف منها الاتحاد السوفياتي سابقا تواصل المهمة الجسيمة، مهمة إنشاء إطار سياسي واقتصادي واجتماعي كفيل بتعزيز إحساسها بهويتها بصفتها أمما متميزة. |
Par ailleurs, quelque 30 000 personnes provenant des Républiques de l'ancienne Union soviétique ont également demandé refuge au Bélarus. | UN | كما طلب نحو ٣٠ ألف من سكان جمهوريات الاتحاد السوفياتي سابقا إيواءهم ولكثرة المهاجرين الذين لا يملكون مقومات البقاء، اضطر بعضهم للاشتراك في أنشطة غير مشروعة. |
Le Japon, quant à lui, a participé à plusieurs actions conjointes, y compris en coopérant avec les États-Unis à la construction d'une installation pour entreposer le matériel nucléaire résultant du démantèlement d'armes nucléaires dans les pays de l'ancienne Union soviétique. | UN | واليابان، من جانبها، تشترك في تدابير مشتركة متنوعة، تشمل التعاون مع اﻷمم المتحدة بشأن تشييد مرفق لتخزين الموارد النووية الناجمة عن تفكيك اﻷسلحة النووية في بلدان الاتحاد السوفياتي سابقا. |
L'Institut MiraMed est un organisme caritatif public enregistré aux États-Unis et en Fédération de Russie, qui réalise des programmes dans l'ensemble des États de l'ancienne Union soviétique. | UN | معهد ميراميد مؤسسة خيرية عامة مسجلة في الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تضطلع ببرامج في جميع أنحاء دول الاتحاد السوفياتي سابقا. |
:: Le Partenariat mondial du G8 contre la prolifération des armes de destruction massive, lancé en 2002, qui vise à réduire la menace provenant du maintien des arsenaux non conventionnels de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques; | UN | :: الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل، التي أُطلقت سنة 2002، والتي تهدف إلى تقليص التهديدات الناجمة عن الإبقاء على الأعتدة غير التقليدية للاتحاد السوفياتي سابقا |
:: Le Partenariat mondial du G8 contre la prolifération des armes de destruction massive, lancé en 2002, qui vise à réduire la menace provenant du maintien des arsenaux non conventionnels de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques; | UN | :: الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل، التي أُطلقت سنة 2002، والتي تهدف إلى تقليص التهديدات الناجمة عن الإبقاء على الأعتدة غير التقليدية للاتحاد السوفياتي سابقا |
— Les numéros d'immatriculation de six missiles fournis par l'ex-URSS n'avaient pas été trouvés parmi les débris et n'étaient pas mentionnés dans les agendas sur la consommation de munitions. | UN | * لم يُعثر على اﻷرقام التسلسلية لست قذائف موردة من الاتحاد السوفياتي سابقا في البقايا ولا في أي يوميات استهلاك. |