Amélioration des cadres politiques et juridiques régissant la compétitivité des entreprises. | UN | :: تحسُّن الأطر السياساتية والقانونية للقدرة على المنافسة الصناعية. |
Amélioration des cadres politiques et juridiques régissant la compétitivité des entreprises. | UN | :: تحسُّن الأطر السياساتية والقانونية للقدرة على المنافسة الصناعية. |
Ces manifestations ont favorisé l'adoption d'initiatives et de mesures de politique générale. | UN | وقد أثبتت هذه المناسبات فعاليتها كعوامل حافزة على اتخاذ المبادرات السياساتية والتحرّك السياساتي. |
Au cours des deux dernières décennies, de nombreux pays en développement avaient vu leurs options de politique générale se réduire. | UN | وقال إن عدداً كبيراً من البلدان النامية قد عانى خلال العقدين الماضيين من تناقص خياراتها السياساتية. |
Les incidences sur l'action des pouvoirs publics et sur le plan juridique y sont également analysées. | UN | كما تجري دراسة الآثار السياساتية والقانونية المترتبة على ذلك. |
Ces conclusions ont été communiquées au Bureau du Procureur général pour qu'il y donne suite au niveau des politiques générales. | UN | وقد أُبلغت هذه النتائج لمكتب المدَّعي العام من أجل إجراء التدخلات السياساتية المناسبة. |
Une relation avec les structures de gouvernance des cadres politiques internationaux; | UN | علاقات مع الهيئات القائمة على إدارة الأطر السياساتية الدولية؛ |
Il est indispensable de recourir à des informations spatiales pour compléter et soutenir la recherche sur les politiques du secteur agricole. | UN | واستخدام المعلومات المستمدَّة من الفضاء أمر لا غنى عنه في تكملة وتدعيم البحوث السياساتية في قطاع الزراعة. |
Amélioration des cadres politiques et juridiques régissant la compétitivité des entreprises. | UN | :: تحسُّن الأطر السياساتية والقانونية للقدرة على المنافسة الصناعية. |
Amélioration des cadres politiques et juridiques favorables à une production économe en ressources et à faible émission de carbone. | UN | :: تحسُّن الأطر السياساتية والقانونية من أجل إنتاج يتّسم بكفاءة استخدام الموارد وبقلّة الانبعاثات الكربونية. |
Le Gouvernement œuvrera à promouvoir les priorités des politiques à suivre dans ce domaine indiquées ci-après au cours des trois prochaines années : | UN | وتتمثل الأولويات السياساتية التي ستعمل الحكومة على تنفيذها في هذا المجال على مدى السنوات الثلاثة القادمة فيما يلي: |
Les objectifs de ces politiques doivent également être clairement formulés, et leur impact doit être mesurable. | UN | كما ينبغي صياغة الأهداف السياساتية صياغة واضحة وينبغي أن يكون تأثيرها قابلاً للقياس. |
Le Gouvernement népalais s'emploie actuellement à réexaminer et à réviser les mesures de politique générale relatives à la terre. | UN | حكومة نيبال هي الآن بصدد استعراض وتنقيح التدابير السياساتية المتعلقة بالأراضي. |
Article 2. Mesures de politique générale destinées à éliminer la discrimination à l'égard des femmes | UN | المادة 2: التدابير السياساتية المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة |
Sont absents également les cadres légaux, institutionnels et de politique générale qui favoriseraient et orienteraient les partenariats à divers niveaux. | UN | وثمة أيضا نقص في الأطر السياساتية والقانونية والمؤسسية اللازمة التي تعزز وتوجه فيها الشراكات على مختلف الأصعدة. |
Informations de base sur la nouvelle question de politique générale concernant la présence de substances chimiques dans des produits | UN | معلومات أساسية تتعلق بالقضية السياساتية الناشئة المتصلة بالمواد الكيميائية في المنتجات |
Recommandations visant à renforcer la gouvernance publique en vue d'une action politique rapide et coordonnée | UN | توصيات من أجل تعزيز الحوكمة العامة في سبيل الاستجابة السياساتية السريعة والمنسقة |
Les programmes thématiques donnent des orientations générales qui sont concrétisées par des activités dans le cadre des programmes régionaux. | UN | فالبرامج المواضيعية توفر التوجيهات السياساتية التي تترجم عن طريق البرامج الإقليمية إلى أنشطة. |
Il est important que ces nouvelles orientations et priorités soient soutenues par un environnement économique favorable. | UN | ولا غنى عن وجود بيئة اقتصادية مواتية لدعم هذه الاحتياجات والأولويات السياساتية المتغيرة. |
En Océanie, le nombre de politiques et de réponses stratégiques a considérablement augmenté au cours des trois derniers cycles. | UN | وفي أوقيانوسيا حصلت زيادة كبيرة في عدد الاستجابات السياساتية والاستراتيجية خلال فترات الإبلاغ الثلاث الأخيرة. |
Dans ce document d'orientation, l'égalité entre les sexes a été définie comme une conjonction de plusieurs droits, qui s'appliquent aux hommes et aux femmes. | UN | وهذه الورقة السياساتية تُعرّف المساواة الجنسانية على أنها: مجموعة حقوق محددة مكفولة للرجال والنساء. |
Résultat opérationnel: politiques et pratiques de viabilité industrielle | UN | النتيجة السياساتية: السياسات والممارسات المتعلقة بالاستدامة الصناعية |
Il fait également état des décisions de principe que le Conseil a prises. | UN | كما يقدم التقرير معلومات عن القرارات السياساتية التي اتخذها المجلس. |
Suit-elle les dialogues directifs sur la comptabilité et la vérification des comptes et y participe-t-elle? | UN | هل ترصد منظمة المحاسبة المهنية وتشارك في الحوارات السياساتية المتعلقة بالمحاسبة ومراجعة الحسابات؟ |
Questions de fond appelant des mesures du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues | UN | المسائل السياساتية التي تستدعي اجراءات من جانب برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات |
Élaboration des principaux documents d'orientation et principes directeurs pour la gestion de contenus; élaboration d'une taxonomie et de principes de gestion; | UN | وضع الوثائق والتوجيهات السياساتية الرئيسية لإدارة المحتويات؛ ووضع مبادئ توجيهية للتصنيف والإدارة؛ |
Les pays devront concevoir le cadre directif qui leur est le plus adapté. | UN | وعلى البلدان أن تضع الأطر السياساتية الأنسب لظروفها. |
Il intervient notamment dans le domaine de la promotion de la politique et de la législation de la concurrence et de la protection des consommateurs. | UN | ويشكل تعزيز قوانين وسياسات المنافسة وحماية المستهلك أحد المجالات السياساتية الهامة التي تنشط فيها الأمانة. |
Mais à ce jour, c'est essentiellement au niveau national que des mesures de politique ont été prises. | UN | بيد أن الاستجابة السياساتية اقتصرت حتى الآن على المستوى المحلي. |