L'Accord sur l'agriculture aura des effets importants sur les politiques agricoles futures. | UN | وسيكون للاتفاق المتعلق بالزراعة أثر مهم في أسلوب إعداد السياسات الزراعية في المستقبل. |
Par ailleurs, les politiques agricoles des pays industrialisés tendent à faire baisser les prix de marché mondial des produits alimentaires. | UN | زد على ذلك، أن السياسات الزراعية للبلدان الصناعية تتجه إلى خفض أسعار السوق العالمية لمنتجات اﻷغذية. |
Dans le cadre des politiques agricoles, les agriculteurs devraient pouvoir appliquer leurs propres modèles de production, selon les conditions et possibilités locales. | UN | ينبغي أن يكون في إمكان الزراع أن يقوموا في سياق السياسات الزراعية بوضع نماذج الإنتاجية وفقا لظروفهم وإمكانياتهم. |
La représentante a décrit les mesures prises par le Gouvernement pour améliorer la situation économique des femmes, en particulier dans le cadre des politiques agricoles. | UN | كما عرضت الممثلة للتدابير التي اتخذتها الحكومة بغية تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة، وخصوصا في اطار السياسات الزراعية. |
La politique agricole et rurale est l'autre déclinaison sectorielle de la stratégie nationale de développement. | UN | وتعد السياسات الزراعية والريفية الشق القطاعي الآخر من استراتيجية التنمية الوطنية. |
L'ONU et d'autres organismes ont fourni au Gouvernement l'assistance nécessaire en matière de politique agricole. | UN | وقدّمت الأمم المتحدة ووكالات أخرى المساعدة في مجال السياسات الزراعية وفقا لاحتياجات الحكومة. |
Le siège de l'Institute for Agriculture and Trade Policy se trouve à Minneapolis, Minnesota (États-Unis d'Amérique). | UN | يقع معهد السياسات الزراعية والتجارية في مينيابوليس، بولاية مينيسوتا، الولايات المتحدة الأمريكية. |
Il est essentiel de bien connaître les systèmes agricoles locaux et les techniques traditionnelles pour pouvoir adapter et orienter les politiques agricoles. | UN | ويشكل الفهم الجيد لﻷنظمة الزراعية المحلية ولمعارف السكان اﻷصليين أمرا أساسيا لتكييف وتوجيه السياسات الزراعية. |
Le Comité a souligné qu'il importait d'intégrer les politiques agricoles et d'exploitation forestière aux politiques de mise en valeur et d'utilisation des sources d'énergie renouvelables. | UN | وأكدت اللجنة الحاجة إلى إدماج السياسات الزراعية والحراجية في تلك المتعلقة بتنمية واستخدام مصادر الطاقة المتجددة. |
C'est pourquoi les politiques agricoles axées sur cette agriculture ont été renforcées et élargies. | UN | وهكذا تم تعزيز وتوسيع السياسات الزراعية الهادفة إلى النهوض بالزراعة العائلية. |
29. les politiques agricoles ont produit ces changements dans l'alimentation par deux biais. | UN | 29- وأدت السياسات الزراعية إلى هذه التحولات في الأنماط الغذائية عبر قناتين. |
Les subventions existantes doivent désormais être réexaminées afin que les politiques agricoles correspondent aux exigences des régimes alimentaires adéquats. | UN | ويجب حالياً إعادة النظر في الإعانات القائمة من أجل مواءمة السياسات الزراعية مع متطلبات الأنماط الغذائية الملائمة. |
:: De mettre en œuvre le principe de la souveraineté alimentaire dans les politiques agricoles et commerciales; | UN | :: تنفيذ مبدأ السيادة الغذائية في السياسات الزراعية والتجارية |
Des organisations rurales dialoguent désormais avec les autorités pour définir des politiques agricoles viables. | UN | وبدأت المنظمات الشعبية الريفية تدخل اﻵن في عمليات الحوار مع الحكومات في تحديد شكل السياسات الزراعية المستدامة. |
On constate souvent un manque de cohérence des politiques agricoles et environnementales. | UN | ولا يوجد غالبا ترابط بين السياسات الزراعية والسياسات البيئية. |
Toutefois, l'aggravation de l'inégalité n'est pas inévitable, car beaucoup dépend des politiques agricoles appliquées. | UN | غير أن ازدياد التفاوت ليس أمراً حتمياً، ﻷن الكثير يعتمد على السياسات الزراعية. |
La FAO a également aidé le Ministère albanais de l’agriculture et de l’alimentation à se réorganiser et à renforcer son groupe d’analyse des politiques agricoles. | UN | وساعدت المنظمة أيضا وزارة الزراعة واﻷغذية اﻷلبانية في تعزيز وحدتها لتحليل السياسات الزراعية وفي إعادة تنظيمها. |
Ce programme favorisera la formulation d'une politique agricole reposant sur des travaux de recherche sur le potentiel et les contraintes de ce secteur et sur leur analyse rationnelle. | UN | وسيؤدي البرنامج إلى تعزيز رسم السياسات الزراعية استناداً إلى بحوث وتحليلات سليمة لامكانيات القطاع وقيوده. |
L'importance de la contribution de la population rurale à l'économie du pays donne d'autant plus d'importance à l'épuration de la politique agricole du gouvernement de tout sexisme. | UN | وإذ أشارت إلى إسهام سكان الريف الهام في الاقتصاد الوطني، أبرزت أهمية دمج المرأة في السياسات الزراعية الرئيسية للحكومة. |
Le rôle des femmes rurales dans l'élaboration de la politique agricole et économique | UN | مساهمة المرأة الريفية في تشكيل السياسات الزراعية والاقتصادية |
Le Président de l'Institute for Agriculture and Trade Policy, Mark Ritchie, a été invité à ouvrir le débat interactif du Groupe de travail. | UN | ودُعي مارك ريتشي رئيس معهد السياسات الزراعية والتجارية إلى افتتاح مناقشة الفريق التحاورية. |
La nouvelle génération de politiques agricoles devrait être axée non seulement sur la production agricole, mais aussi sur le développement des agro-industries et des chaînes de valeur. | UN | وينبغي للجيل الجديد من السياسات الزراعية ألا يركز فقط على الإنتاج الزراعي، بل ينبغي أن يضعها في سياق تطوير الأعمال التجارية الزراعية وسلسلة القيمة الزراعية. |
- Évaluer l'efficacité des politiques et de la législation, y compris les règles relatives à l'application des politiques agraires. | UN | □ استقصاء مدى كفاية السياسات والتشريعات، بما في ذلك قواعد تنفيذ السياسات الزراعية. |
48. La FAO a continué à aider les pays africains à évaluer l'impact sur leurs politiques agricoles de l’Accord sur l’agriculture issu des négociations du Cycle d’Uruguay. | UN | ٤٨ - وواصلت الفاو تقديم مساعدات إلى البلدان اﻷفريقية في مجال تقييم أثر اتفاق جولة أوروغواي المتعلق بالزراعة على السياسات الزراعية المحلية. |