ويكيبيديا

    "السياسات القائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les politiques existantes
        
    • politiques fondées
        
    • des politiques existantes
        
    • les politiques en vigueur
        
    • les politiques actuelles
        
    • des politiques reposant
        
    • des politiques en vigueur
        
    • les politiques en place
        
    • règles appliquées
        
    • des mesures fondées
        
    • des politiques actuelles
        
    • politiques et
        
    • de politiques reposant
        
    Ce travail de cartographie devrait permettre de déterminer les groupes ciblés par les politiques existantes ainsi que les groupes qui pourraient être oubliés. UN وينبغي أن يقيم هذا البيان الفئة التي تستهدفها السياسات القائمة والشرائح السكانية التي قد تكون مستبعدة.
    Les nouvelles politiques adoptées peuvent être considérées comme un moyen, non pas de supplanter les politiques existantes, mais d'améliorer encore le fonctionnement du marché. UN ويمكن تفسير المبادرات السياساتية الجديدة على أنها طرق إضافية لتحسين عمل السوق، بدلاً من سحب البساط من تحت أقدام السياسات القائمة.
    Les droits de l'homme sont universels. Cela implique que les politiques fondées sur les droits s'appliquent de même à tous les individus. UN لما كانت حقوق الإنسان عالمية، فإن ذلك يتطلب أن تكون السياسات القائمة على الحقوق قابلة للتطبيق على جميع الأفراد.
    L'existence de statistiques ventilées par sexe est essentielle pour élaborer à tous les niveaux des politiques fondées sur des données objectives. UN وثمة ضرورة لا غنى عنها لتوافر إحصاءات جنسانية كافية من أجل صنع السياسات القائمة على أدلة على جميع الصعد.
    L'amélioration des politiques existantes en matière de santé maternelle, d'éducation des filles, de participation et de protection des femmes; UN تحسين مستوى السياسات القائمة في مجال صحة الأمومة، وتعليم الفتيات، ومشاركة المرأة وحمايتها؛
    les politiques en vigueur sont généralement sectorielles et souvent axées sur les seules préoccupations d'un groupe restreint. UN وعادة ما تكون السياسات القائمة سياسات قطاعية، تستجيب في معظم الحالات للشواغل الضيقة لجمهور محدود.
    Concernant la gestion des ressources humaines, j'ai annoncé l'année dernière mon intention de mener à bien une étude approfondie visant à améliorer les politiques existantes. UN كنت أعلنت خلال العام الماضي، في مجال إدارة الموارد البشرية، عن نيتي إجراء استعراض شامل يرمي إلى تحسين السياسات القائمة.
    Concernant la gestion des ressources humaines, j'ai annoncé l'année dernière mon intention de mener à bien une étude approfondie visant à améliorer les politiques existantes. UN كنت أعلنت خلال العام الماضي، في مجال إدارة الموارد البشرية، عن نيتي إجراء استعراض شامل يرمي إلى تحسين السياسات القائمة.
    Lorsque cela est possible, on pourrait établir un lien avec les émissions effectives si les politiques existantes se sont déjà traduites par une modification des tendances en matière d'émissions. UN ويمكن حيثما يتيسر إقامة صلة بالانبعاثات الفعلية إذا أسفرت فعلاً السياسات القائمة عن تغير في اتجاهات الانبعاثات.
    Le programme de recherche permettra donc de planifier et de formuler des politiques fondées sur des observations factuelles. UN ومن ثم، يمكن أن يشكل جدول أعمال البحوث أساسا لتخطيط السياسات القائمة على الأدلة ووضعها.
    Sous-programme 5, Statistiques pour l'élaboration de politiques fondées sur la connaissance des faits UN البرنامج الفرعي 5، استخدام الإحصاءات في صنع السياسات القائمة على الأدلة
    Il a regretté l'application insuffisante des politiques fondées sur les droits visant à protéger les enfants autochtones. UN واعتبرت أن السياسات القائمة على الحقوق الرامية إلى حماية أطفال السكان الأصليين لا تطبق بالقدر الكافي.
    Ont aussi été notés, entre autres, le manque d'environnements propices au transfert de technologies, la nécessité de développer les capacités, le rôle des pouvoirs publics et du secteur privé et l'importance des politiques existantes. UN ومن بين ما استخلصه التحليل من الدروس انعدام البيئات الملائمة لنقل التكنولوجيا وأهمية بناء القدرات والدور الهام الذي يضطلع به كل من الحكومات والقطاع الخاص فضلاً عن أهمية السياسات القائمة.
    Le document relatif au budget, ou le plan général, n'est pas censé constituer un instrument de modification des politiques existantes. UN وليس الغرض من وثيقة الميزانية، أو المخطط، هو أن تكون أداة لتغيير السياسات القائمة.
    Dès avant la crise, il était prévu que l'ensemble de la région n'atteindrait pas les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), en raison de la structure défectueuse des politiques existantes. UN وحتى قبل الأزمة، لم يكن يتوقع أن تحقق المنطقة ككل الأهداف الإنمائية للألفية، نظرا للخلل في هيكل السياسات القائمة.
    :: Création d'une base de données permettant de suivre et d'évaluer les politiques en vigueur dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes; UN :: إنشاء قاعدة بيانات لرصد وتقييم السياسات القائمة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    Plusieurs parties prenantes disent utiliser le guide technique comme outil d'évaluation ou de contrôle pour analyser les politiques en vigueur. UN ٢٤- يبلّغ العديد من أصحاب المصلحة عن استخدام الإرشادات التقنية كأداة تقييم أو رصد لدراسة السياسات القائمة.
    les politiques actuelles permettent aux organismes d'offrir des contrats de consultants successifs qui reviennent à des affectations à long terme, avec ou sans interruption obligatoire. UN وتسمح السياسات القائمة للمنظمات بمنح عقود متتابعة للخبراء الاستشاريين تزيد من التعيينات الطويلة الأجل، سواء تضمنت فترات فاصلة إلزامية قصيرة أم لا.
    Ces difficultés sont souvent aggravées par le manque de structures institutionnelles adaptées et par l'absence de données qui permettraient d'élaborer des politiques reposant sur des données probantes et de contrôler l'application des stratégies. UN وغالباً ما تتفاقم تلك المشاكل بفعل انعدام الهياكل الأساسية المؤسسية المناسبة، فضلاً عن عدم توفر البيانات اللازمة لدعم صنع السياسات القائمة على الأدلة ورصد تنفيذ الاستراتيجيات.
    L'annexe II dresse une liste des politiques en vigueur en matière de gestion des dossiers et des archives et signale l'absence − dans certains cas − de politiques spécifiques à jour. UN ويستعرض المرفق الثاني السياسات القائمة التي تحكم إدارة السجلات والمحفوظات ويشير في بعض الحالات إلى غياب سياسات خاصة محيَّنة.
    les politiques en place ou en cours d'élaboration sont notamment les suivantes: UN وتشتمل بعض السياسات القائمة أو التي يجري إعدادها حالياً على:
    Entreprendre un examen de la politique actuelle en matière d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité afin d'harmoniser les règles appliquées et de rationaliser le traitement des demandes UN 98 - إجراء استعراض للسياسة الحالية المتعلقة بالوفاة والعجز بهدف المواءمة بين السياسات القائمة وتبسيط عملية المطالبات
    Une meilleure gestion des systèmes d'alimentation à tous les niveaux, facilitée par un appui politique en haut lieu, est nécessaire pour former une vision commune, appuyer des mesures fondées sur les faits et promouvoir une coordination et une collaboration efficaces par une action multisectorielle intégrée. UN 66 - ويلزم تحسين إدارة النظم الغذائية على جميع المستويات، وتيسيرها عن طريق دعم سياسي رفيع المستوى، من أجل التوصل إلى رؤية مشتركة، ودعم السياسات القائمة على الأدلة وتعزيز التنسيق والتعاون الفعالين عن طريق إجراءات متكاملة شاملة لعدة قطاعات.
    Au cours du projet, les équipes mettront leurs compétences au service de la mise en œuvre des politiques actuelles relatives à la jeunesse et élargiront ensuite leur champ d'activité pour créer des réseaux nationaux de connaissances relatives au développement de la jeunesse. UN وسيطبق الفريق مهاراته طوال فترة المشروع من أجل تنفيذ السياسات القائمة فيما يتعلق بالشباب، ثم يتوسع في وقت لاحق لإقامة شبكات معارف وطنية للنهوض بالشباب.
    :: L'importance que revêtent les économies d'énergie et l'utilisation rationnelle de l'énergie et la nécessité d'en tenir compte dans les politiques et les modes de consommation; UN :: أهمية الحفاظ على الطاقة وكفاءة استخدامها، والحاجة إلى دمج هذين المفهومين في السياسات القائمة وأنماط الاستهلاك
    Dans le cadre du programme de travail général, le sous-programme fonctionnera en étroite coopération avec celui d'autres sous-programmes afin de faciliter la formulation de politiques reposant sur des observations factuelles et la sensibilisation. UN 16-39 وفي إطار برنامج العمل العام، سيربط البرنامج الفرعي أيضا عمله على نحو وثيق مع أعمال البرامج الفرعية الأخرى من أجل دعم التوعية وتحليلات السياسات القائمة على الأدلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد