la nouvelle politique pourrait en effet avoir une incidence directe sur l'exécution des programmes. | UN | ومن شأن السياسة الجديدة أن تؤثر في الواقع على تنفيذ البرامج بأسلوب مباشر. |
la nouvelle politique sur les migrations dispose que les besoins spécifiques de chacun des migrants, en particulier les plus vulnérables, doivent être satisfaits. | UN | وتدرك السياسة الجديدة بشأن الهجرة أنه لا بد من تلبية الاحتياجات الخاصة بكل مهاجر، ولا سيما الأشد ضعفاً. |
La communauté internationale doit mettre à profit la nouvelle politique pour rétablir la paix. | UN | ويجب أن يستفيد المجتمع الدولي من السياسة الجديدة لاحلال السلم. |
En outre, cette nouvelle politique met en relief l'importance qu'il y a à garantir la sécurité physique de l'enfant et à lutter contre la violence sexuelle. | UN | وإضافة إلى ذلك، تسلط السياسة الجديدة الضوء على أهمية ضمان السلامة الجسدية للأطفال والتصدي للاعتداء الجنسي. |
une nouvelle politique doit encore être approuvée et lancée par le Gouvernement. | UN | وتنتظر السياسة الجديدة موافقة الحكومة عليها وإطلاقها. |
La Bulgarie espère que la nouvelle politique remportera l'adhésion de tous les fonctionnaires et bénéficiera de l'appui de tous les États Membres. | UN | وترجو بلغاريا أن تحظى السياسة الجديدة بتأييد جميع الموظفين وأن تستفيد من دعم جميع الدول اﻷعضاء. |
Cette dernière mesure s'inscrit dans le cadre de la nouvelle politique visant à faire remonter le naira. | UN | واتخذ هذا التدبير كجزء من السياسة الجديدة لرفع قيمة النايرا. |
Il espère qu'une approche inclusive et non discriminatoire présidera à la définition de la nouvelle politique de l'État dans ce domaine. | UN | وتوقعت إعطاء الأفضلية لنهج شامل وغير تمييزي في تحديد السياسة الجديدة للدولة في هذا المجال. |
Ceci tient probablement au fait que la nouvelle politique a été largement diffusée au sein de l'organisation dans diverses langues. | UN | ويُـعزى ذلك على الأرجح إلى نشر السياسة الجديدة على نطاق واسع في المنظمة، بعدد من اللغات. |
Cet esprit de coopération est apparent dans la nouvelle politique des États-Unis en matière d'espace. | UN | وتظهر روح التعاون هذه في السياسة الجديدة للولايات المتحدة. |
Cela dit, la nouvelle politique est très claire sur le fait que nous travaillerons avec toutes les puissances spatiales à l'élaboration de mesures de transparence et de confiance. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن السياسة الجديدة واضحة جداً فيما يخص مسألة أننا سنعمل مع جميع الأمم المرتادة للفضاء على وضع تدابير الشفافية وبناء الثقة. |
la nouvelle politique de promotion a également encouragé les fonctionnaires à ne se porter candidats qu'à des postes de la classe supérieure à la leur. | UN | كذلك أدت السياسة الجديدة للترقية إلى ظهور اتجاه بين الموظفين وهو عدم التقدم إلا إلى وظائف الرتب الأعلى. |
la nouvelle politique de promotion a également encouragé les fonctionnaires à ne se porter candidats qu'à des postes de la classe supérieure à la leur. | UN | كذلك أدت السياسة الجديدة للترقية إلى ظهور اتجاه بين الموظفين وهو عدم التقدم إلا إلى وظائف الرتب الأعلى. |
Des données relatives aux cas examinés dans le cadre de la nouvelle politique commenceront à être recueillies en 2003. | UN | وسيبدأ في عام 2003 جمع بيانات الحالات التي تقع ضمن السياسة الجديدة. |
la nouvelle politique d'engagement avec la société civile adoptée par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) vient confirmer cette tendance. | UN | ومن الأمثلة الحديثة في هذا المجال السياسة الجديدة لإشراك المجتمع المدني التي تبناها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les préparatifs techniques sont en cours et la nouvelle politique sera appliquée à partir du prochain numéro du Manuel. | UN | وأصبحت التحضيرات التقنية الضرورية جاهزة وستنطبق السياسة الجديدة اعتباراً من العدد القادم للكتيب. |
la nouvelle politique encourage également la création de coopératives pour améliorer l'accès aux services d'appui agricoles et renforcer ainsi la production. | UN | وتشجع السياسة الجديدة أيضا على إنشاء تعاونيات لتحسين الوصول إلى خدمات الدعم الزراعي وبالتالي زيادة النواتج. |
Un Plan National de Développement Sanitaire (PNDS), outil opérationnel de mise en œuvre de cette nouvelle politique, a été élaboré. | UN | ووُضِعَت خطة وطنية لتحسين الرعاية الصحية، وهي أداة تنفيذية لتطبيق هذه السياسة الجديدة. |
Parallèlement, une nouvelle politique d'achat a été adoptée et comprend des indicateurs de performance selon lesquels les contrats doivent être exécutés dans leur intégralité, dans les délais fixés et conformément au cahier des charges. | UN | ويجري في موازاة ذلك تطبيق مفهوم التنفيذ الكامل في الوقت المحدد وضمن المواصفات، وهو ينعكس في السياسة الجديدة للمشتريات. |
L'adoption de cette nouvelle convention comptable pour l'exercice considéré a par conséquent eu pour effet de réduire de 2 159 000 dollars aussi bien le montant des engagements que le montant des charges non budgétisées à payer; | UN | ومن ثم، فإن أثر اعتماد تلك السياسة الجديدة في الفترة الحالية يتمثل في انخفاض في الالتزامات وفي النفقات المستحقة غير المدرجة في الميزانية على السواء بمبلغ قدره 000 159 2 دولار؛ |
Une délégation a souligné que cette politique devait être examinée périodiquement afin d'intégrer ses enseignements dans le nouveau plan stratégique à moyen terme. | UN | وأعلن أحد الوفود أن السياسة الجديدة ينبغي أن تخضع للمراجعة بصورة منتظمة، بحيث يتسنى إدراجها في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
La mise en œuvre et la transposition de ces nouvelles directives ont démarré courant 2009; | UN | وقد بدأ تنفيذ هذه السياسة الجديدة وتعميمها في عام 2009؛ |
Les nouvelles procédures visent à renforcer les pouvoirs et les responsabilités du Chef de l'administration d'une mission en matière de gestion financière. | UN | 29 - وتهدف السياسة الجديدة إلى تعزيز سلطة ومسؤولية كبير الموظفين الإداريين في البعثة فيما يتعلق بإدارة الموارد المالية. |
L'adoption de la nouvelle convention pour l'exercice considéré a donc eu pour effet de réduire de 77 000 dollars le montant des engagements et des dépenses. | UN | وبالتالي، سيَتَمثَّل تأثير اعتماد هذه السياسة الجديدة في الفترة الحالية في انخفاض في الالتزامات وفي النفقات بمبلغ وقدره 000 77 دولار؛ |
Une procédure opérationnelle permanente pour l'évaluation des unités de police constituées, conforme à la nouvelle directive, est en cours d'élaboration. | UN | يجري وضع إجراء تشغيلي موحد لتقييم وحدات الشرطة المشكّلة تمشياً مع السياسة الجديدة المتعلقة بهذه الوحدات. |