"السياسة الجديدة" - Traduction Arabe en Français

    • la nouvelle politique
        
    • cette nouvelle politique
        
    • une nouvelle politique
        
    • nouvelle convention comptable
        
    • cette politique
        
    • nouvelles directives
        
    • nouvelles procédures
        
    • la nouvelle convention
        
    • la nouvelle directive
        
    • nouvelle politique de
        
    la nouvelle politique pourrait en effet avoir une incidence directe sur l'exécution des programmes. UN ومن شأن السياسة الجديدة أن تؤثر في الواقع على تنفيذ البرامج بأسلوب مباشر.
    la nouvelle politique sur les migrations dispose que les besoins spécifiques de chacun des migrants, en particulier les plus vulnérables, doivent être satisfaits. UN وتدرك السياسة الجديدة بشأن الهجرة أنه لا بد من تلبية الاحتياجات الخاصة بكل مهاجر، ولا سيما الأشد ضعفاً.
    La communauté internationale doit mettre à profit la nouvelle politique pour rétablir la paix. UN ويجب أن يستفيد المجتمع الدولي من السياسة الجديدة لاحلال السلم.
    En outre, cette nouvelle politique met en relief l'importance qu'il y a à garantir la sécurité physique de l'enfant et à lutter contre la violence sexuelle. UN وإضافة إلى ذلك، تسلط السياسة الجديدة الضوء على أهمية ضمان السلامة الجسدية للأطفال والتصدي للاعتداء الجنسي.
    une nouvelle politique doit encore être approuvée et lancée par le Gouvernement. UN وتنتظر السياسة الجديدة موافقة الحكومة عليها وإطلاقها.
    La Bulgarie espère que la nouvelle politique remportera l'adhésion de tous les fonctionnaires et bénéficiera de l'appui de tous les États Membres. UN وترجو بلغاريا أن تحظى السياسة الجديدة بتأييد جميع الموظفين وأن تستفيد من دعم جميع الدول اﻷعضاء.
    Cette dernière mesure s'inscrit dans le cadre de la nouvelle politique visant à faire remonter le naira. UN واتخذ هذا التدبير كجزء من السياسة الجديدة لرفع قيمة النايرا.
    Il espère qu'une approche inclusive et non discriminatoire présidera à la définition de la nouvelle politique de l'État dans ce domaine. UN وتوقعت إعطاء الأفضلية لنهج شامل وغير تمييزي في تحديد السياسة الجديدة للدولة في هذا المجال.
    Ceci tient probablement au fait que la nouvelle politique a été largement diffusée au sein de l'organisation dans diverses langues. UN ويُـعزى ذلك على الأرجح إلى نشر السياسة الجديدة على نطاق واسع في المنظمة، بعدد من اللغات.
    Cet esprit de coopération est apparent dans la nouvelle politique des États-Unis en matière d'espace. UN وتظهر روح التعاون هذه في السياسة الجديدة للولايات المتحدة.
    Cela dit, la nouvelle politique est très claire sur le fait que nous travaillerons avec toutes les puissances spatiales à l'élaboration de mesures de transparence et de confiance. UN ومن هذا المنطلق، فإن السياسة الجديدة واضحة جداً فيما يخص مسألة أننا سنعمل مع جميع الأمم المرتادة للفضاء على وضع تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    la nouvelle politique de promotion a également encouragé les fonctionnaires à ne se porter candidats qu'à des postes de la classe supérieure à la leur. UN كذلك أدت السياسة الجديدة للترقية إلى ظهور اتجاه بين الموظفين وهو عدم التقدم إلا إلى وظائف الرتب الأعلى.
    la nouvelle politique de promotion a également encouragé les fonctionnaires à ne se porter candidats qu'à des postes de la classe supérieure à la leur. UN كذلك أدت السياسة الجديدة للترقية إلى ظهور اتجاه بين الموظفين وهو عدم التقدم إلا إلى وظائف الرتب الأعلى.
    Des données relatives aux cas examinés dans le cadre de la nouvelle politique commenceront à être recueillies en 2003. UN وسيبدأ في عام 2003 جمع بيانات الحالات التي تقع ضمن السياسة الجديدة.
    la nouvelle politique d'engagement avec la société civile adoptée par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) vient confirmer cette tendance. UN ومن الأمثلة الحديثة في هذا المجال السياسة الجديدة لإشراك المجتمع المدني التي تبناها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les préparatifs techniques sont en cours et la nouvelle politique sera appliquée à partir du prochain numéro du Manuel. UN وأصبحت التحضيرات التقنية الضرورية جاهزة وستنطبق السياسة الجديدة اعتباراً من العدد القادم للكتيب.
    la nouvelle politique encourage également la création de coopératives pour améliorer l'accès aux services d'appui agricoles et renforcer ainsi la production. UN وتشجع السياسة الجديدة أيضا على إنشاء تعاونيات لتحسين الوصول إلى خدمات الدعم الزراعي وبالتالي زيادة النواتج.
    Un Plan National de Développement Sanitaire (PNDS), outil opérationnel de mise en œuvre de cette nouvelle politique, a été élaboré. UN ووُضِعَت خطة وطنية لتحسين الرعاية الصحية، وهي أداة تنفيذية لتطبيق هذه السياسة الجديدة.
    Parallèlement, une nouvelle politique d'achat a été adoptée et comprend des indicateurs de performance selon lesquels les contrats doivent être exécutés dans leur intégralité, dans les délais fixés et conformément au cahier des charges. UN ويجري في موازاة ذلك تطبيق مفهوم التنفيذ الكامل في الوقت المحدد وضمن المواصفات، وهو ينعكس في السياسة الجديدة للمشتريات.
    L'adoption de cette nouvelle convention comptable pour l'exercice considéré a par conséquent eu pour effet de réduire de 2 159 000 dollars aussi bien le montant des engagements que le montant des charges non budgétisées à payer; UN ومن ثم، فإن أثر اعتماد تلك السياسة الجديدة في الفترة الحالية يتمثل في انخفاض في الالتزامات وفي النفقات المستحقة غير المدرجة في الميزانية على السواء بمبلغ قدره 000 159 2 دولار؛
    Une délégation a souligné que cette politique devait être examinée périodiquement afin d'intégrer ses enseignements dans le nouveau plan stratégique à moyen terme. UN وأعلن أحد الوفود أن السياسة الجديدة ينبغي أن تخضع للمراجعة بصورة منتظمة، بحيث يتسنى إدراجها في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    La mise en œuvre et la transposition de ces nouvelles directives ont démarré courant 2009; UN وقد بدأ تنفيذ هذه السياسة الجديدة وتعميمها في عام 2009؛
    Les nouvelles procédures visent à renforcer les pouvoirs et les responsabilités du Chef de l'administration d'une mission en matière de gestion financière. UN 29 - وتهدف السياسة الجديدة إلى تعزيز سلطة ومسؤولية كبير الموظفين الإداريين في البعثة فيما يتعلق بإدارة الموارد المالية.
    L'adoption de la nouvelle convention pour l'exercice considéré a donc eu pour effet de réduire de 77 000 dollars le montant des engagements et des dépenses. UN وبالتالي، سيَتَمثَّل تأثير اعتماد هذه السياسة الجديدة في الفترة الحالية في انخفاض في الالتزامات وفي النفقات بمبلغ وقدره 000 77 دولار؛
    Une procédure opérationnelle permanente pour l'évaluation des unités de police constituées, conforme à la nouvelle directive, est en cours d'élaboration. UN يجري وضع إجراء تشغيلي موحد لتقييم وحدات الشرطة المشكّلة تمشياً مع السياسة الجديدة المتعلقة بهذه الوحدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus