La volonté politique de la communauté internationale et l'engagement de nombreux peuples vis-à-vis de cette cause peuvent faire de ces rêves une réalité. | UN | ويمكن باﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي وتفاني إناس كثيرين من أجل هذه القضية أن تتحول هذه اﻷحلام إلى حقيقة واقعة. |
L'Organisation des Nations Unies, en tant qu'organisation politique de la communauté internationale, représente les vues politiques de ses Membres. | UN | وتمثل الأمم المتحدة، بصفتها المنظمة السياسية للمجتمع الدولي، الآراء السياسية لأعضائها. |
Le succès du HCR dépend de la volonté politique de la communauté internationale et du respect par les États de leurs obligations. | UN | ويتوقف نجاح المفوضية على توافر اﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي، والتزام الدول بمسؤولياتها. |
Comme je l'ai indiqué à maintes reprises, les opérations militaires de l'OTAN visent à appuyer les buts politiques de la communauté internationale. | UN | وكما أوضحت مرارا، أن القصد من إجراءات الناتو العسكرية هو دعم اﻷهداف السياسية للمجتمع الدولي. |
Article 54 Le droit de participer à la vie politique de la société et de l'État | UN | المادة 54 الحق في المشاركة في الحياة السياسية للمجتمع والدولة |
Les membres du Conseil ont salué la formation du nouveau parlement somalien et ont fortement engagé toutes les forces politiques de la société somalienne à soutenir le processus de paix en cours. | UN | ورحب أعضاء المجلس بتشكيل البرلمان الصومالي الجديد وحثوا بشدة جميع القوى السياسية للمجتمع الصومالي على دعم عملية السلام الجارية. |
Le sort du protocole facultatif dépendrait de la volonté politique de la communauté internationale. | UN | وسيعتمد مصير البروتوكول الاختياري على الإرادة السياسية للمجتمع الدولي. |
Le succès de cet examen et de son suivi dépendra de la volonté politique de la communauté internationale tout entière, mais plus particulièrement de celle des pays développés. | UN | وسيعتمد نجاح عملية الاستعراض ومتابعتها على الإرادة السياسية للمجتمع الدولي بأسره، لا سيما البلدان متقدمة النمو. |
Il représente donc un test de la volonté politique de la communauté internationale en faveur de ces droits. | UN | وهو بذلك يمثل اختباراً لﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي في تعزيز هذه الحقوق. |
A ce titre, la Conférence représente aussi une mise à l'épreuve de la volonté politique de la communauté internationale de traduire les engagements solennels contenus dans le programme Action 21 en une action réelle en faveur d'un développement plus durable. | UN | وهو بذلك يمثل أيضــا اختبـارا لﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي على مجــاراة الالتزامــات الرسميــة لجدول أعمال القرن ٢١ لتحقيــق المزيد من التنمية المستدامة. |
Cette unanimité, qui s'est manifestée pendant cinq années consécutives, traduit, j'en suis convaincu, la volonté politique de la communauté internationale de parvenir le plus rapidement possible à un règlement définitif du conflit. | UN | واعتقد اعتقادا راسخا بأن هذا الاجماع على مدى خمس سنوات متتابعة إنما يعبر عن اﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي في تحقيق تسوية نهائية للصراع بأسرع ما يمكن. |
L'adoption de ce texte témoigne à l'évidence de la volonté politique de la communauté internationale de s'opposer au déploiement de systèmes de défense antimissile nationaux et à la révision du Traité ABM. | UN | واعتماد القرار كان شهادة واضحة على الإرادة السياسية للمجتمع الدولي بمعارضة نشر شبكات قذائف وطنية مضادة للقذائف وتنقيح المعاهدة. |
Nous espérons sincèrement que cette session extraordinaire permettra de mobiliser la volonté politique de la communauté internationale pour la mise en oeuvre effective d'Action 21. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تكون هذه الدورة الاستثنائية مفيدة في تعبئة اﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي من أجل التنفيذ الفعال لجدول أعمال القرن ٢١. |
L'effort permanent pour isoler Cuba au mépris des résolutions adoptées chaque année avec l'appui massif des États Membres de l'Organisation des Nations Unies est un affront flagrant au multilatéralisme et à la volonté politique de la communauté internationale. | UN | وإن استمرار السعي إلى عزل كوبا، تجاهلا لهذا القرار الذي يعتمد سنويا والذي يحظى بتأييد كاسح من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، لهو تحد صارخ لمذهب تعدد الأطراف وللإرادة السياسية للمجتمع الدولي. |
Premièrement, la volonté politique de la communauté internationale doit être mobilisée pour accélérer la réalisation des OMD. | UN | 66 - أولا، ينبغي تعبئة الإرادة السياسية للمجتمع الدولي من أجل التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Déclaration de Salvador reflète la volonté politique de la communauté internationale de définir des stratégies communes pour traiter les questions sensibles et les nouveaux défis en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | ويجسّد إعلان سلفادور الإرادة السياسية للمجتمع الدولي لتحديد استراتيجيات مشتركة لمعالجة الجوانب الحساسة والتحديات المستجدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
La volonté politique de la communauté internationale est manifeste. | UN | والإرادة السياسية للمجتمع الدولي واضحة. |
C'est pourquoi la volonté politique de la communauté internationale est capitale et ne doit pas tenir compte des intérêts politiques des parties à un conflit. Il s'agit là du cœur de la stratégie et d'un élément essentiel à la réussite de sa mise en œuvre. | UN | ولهذا، فإن تأسيس وتطوير الإرادة السياسية للمجتمع الدولي بمعزل عن المصالح السياسية المتناقضة تقع في قلب هذه الاستراتيجية وتشكل أحد أهم المقومات لنجاحها. |
L'action du Conseil doit être novatrice et exprimer la volonté politique de la communauté internationale, ce qui n'empêche pas de reconnaître que c'est au premier chef aux parties concernées qu'incombe la responsabilité d'éviter les conflits. | UN | وينبغي أن يكون عمل المجلس مبتكرا وأن يعبر عن الإرادة السياسية للمجتمع الدولي، مع الإقرار دائما بأن المسؤولية الرئيسية عن تفادي الصراعات تبقى دائما على عاتق الأطراف المعنية. |
Il regrette que les organes politiques de la communauté internationale n'aient, jusqu'à présent, pu transcrire cet avis consultatif en action politique. | UN | وأعرب عن أسفه لكون الهيئات السياسية للمجتمع الدولي قصَّرت عن تحويل هذا الرأي القانوني إلى إجراء سياسي. |
35. Plus de 30 partis politiques sont aujourd'hui enregistrés en Ukraine, représentant tout l'éventail politique de la société ukrainienne, de l'extrême gauche à l'extrême droite. | UN | ٥٣- وقد تم حتى اﻵن تسجيل ما يزيد على ٠٣ حزب سياسي في أوكرانيا، تمثل جميع الطوائف السياسية للمجتمع اﻷوكراني من أقصى اليسار إلى أقصى اليمين. |
Sur le plan économique, des efforts très considérables ont été déployés pour mettre sur pied des structures devant conduire le pays aux élections libres et démocratiques à tous les niveaux politiques de la société. | UN | فعلى الصعيد السياسي، بُذلت جهود فائقة ﻹنشاء هياكل تؤدي بالبلد إلى انتخابات حرة ديمقراطية على جميع المستويات السياسية للمجتمع. |