Bien qu'aucune cause ne puisse jamais justifier le terrorisme, il faut remédier à la situation politique et sociale qui constitue son terreau. | UN | ورغم أنه لا توجد قضية يمكن تبرير الإرهاب بها، يجب أيضا معالجة الظروف السياسية والاجتماعية التي ينشأ فيها الإرهاب. |
Tableau 1 Forces et faiblesses de la participation politique et sociale des femmes autochtones Forces | UN | المربع 1: مواطن القوة والضعف في المشاركة السياسية والاجتماعية لنساء الشعوب الأصلية |
L’élément décisif est donc la façon dont les principales forces politiques et sociales du pays interprètent les résultats du référendum. | UN | ومن ثــم فــإن العنصر الحاسم هو التقييم السياسي الذي تجريه القوى السياسية والاجتماعية الرئيسية في البلد. |
L'implication dynamique des femmes dans les organisations politiques et sociales a apporté une contribution importante au développement national. | UN | وقد ساهمت المشاركة الاستباقية من جانب المرأة في المنظمات السياسية والاجتماعية مساهمة كبيرة في التنمية الوطنية. |
Le renforcement de la coopération internationale devrait permettre, par la restructuration des investissements et des échanges internationaux, d'éliminer les déséquilibres politiques et sociaux. | UN | وينبغي أن يتيح تعزيز التعاون الدولي المجال عن طريق إعادة تشكيل الاستثمارات والمبادلات التجارية الدولية، إلى إزالة الاختلالات السياسية والاجتماعية. |
En 2008, elle a reçu 213 femmes, renforçant le leadership politique et social des femmes. | UN | في عام 2008 استفادت 213 امرأة، مما عزز القيادة السياسية والاجتماعية للمرأة. |
Deuxièmement, la religion est devenue presque partout dans le monde un sujet d'importance politique et sociale majeure. | UN | ثانيا، أصبح الدين من الموضوعات السياسية والاجتماعية ذات الأهمية البالغة في جميع أرجاء العالم تقريبا. |
Plus forte est notre économie, plus stable est la vie politique et sociale dans notre pays. | UN | وكلما ازداد اقتصادنا قوة ازداد نسيج الحياة السياسية والاجتماعية في دولتنا صلابة. |
Je n'ai, bien entendu, évoqué que quelques-uns des problèmes que suscitent les bouleversements intervenus dans la vie politique et sociale dans le monde d'aujourd'hui. | UN | بطبيعة الحال، إنني لم أتطرق إلا الى مسائل قليلة، في ضوء الاضطرابات الواقعة في الحياة السياسية والاجتماعية لعالم اليوم. |
Sous leur autorité, le parti Baas s'est mis à régir et à contrôler tous les aspects de la vie politique et sociale. | UN | وأصبح حزب البعث، في ظل حكمهما، يهيمن على جميع جوانب الحياة السياسية والاجتماعية ويتحكم بها. |
- Atelier de formation de cadres pour favoriser la participation politique et sociale des femmes. | UN | حلقات عمل في موضوع القيادة، لتعزيز المشاركة السياسية والاجتماعية للمرأة. |
Condamner la discrimination fondée sur l'âge en tant que pratique contraire à l'éthique, promouvoir la participation des personnes âgées à la vie politique et sociale; | UN | النظر في التمييز على أساس السن باعتباره ممارسة غير أخلاقية، وتعزيز المشاركة السياسية والاجتماعية للمسنين في المجتمع؛ |
Toutefois, les hommes sont plus présents que les femmes dans les activités politiques et sociales. | UN | إلا أن الرجال هم أكثر حضورا من النساء في الأنشطة السياسية والاجتماعية. |
M. Helio JAGUARIBE DE MATOS, doyen de l'Institut d'études politiques et sociales de Rio de Janeiro (Brésil). | UN | الخبراء: البرفسور هيليو خاغواريبي دي ماتوس، عميد معهد الدراسات السياسية والاجتماعية في ريو دي جانيرو، البرازيل. |
Non seulement a-t-il entretenu des liens juridiques et officiels avec elle, mais il est aussi devenu un participant actif dans ses activités politiques et sociales. | UN | وهي لم ترتبط بالمنظمة برابطة قانونية ورسمية فحسب وإنما أصبحت أيضا مشاركا نشطا في أنشطتها السياسية والاجتماعية. |
Notre objectif est de renforcer l'unité des organisations politiques et sociales timoraises, et des Timorais. | UN | وهدفنا هو تعزيــز وحــدة المنظمات التيموريــة السياسية والاجتماعية ووحــدة التيموريين. |
Aux Maldives, la communauté des médias, qui représentait un large éventail d'opinions politiques et sociales, était très active. | UN | فقد ازدهرت وسائط الإعلام ازدهاراً كبيراً وأصبحت تعكس طائفة واسعة من الآراء السياسية والاجتماعية المتنوعة. |
Article 7 - Droits politiques et sociaux des femmes | UN | المادة السابعة: الحقوق السياسية والاجتماعية للمرأة |
Ce qui a été démontré en 2011 par l'éclosion, dans le monde entier, de mouvements politiques et sociaux dirigés par des jeunes. | UN | وأصبح هذا واضحا في عام 2011، عندما تعاظمت الحركات السياسية والاجتماعية التي يقودها الشباب في جميع أنحاء العالم. |
Les conflits politiques et sociaux ont été exacerbés par la misère et les inégalités. | UN | وقد تسبب الفقر المدقع والتفاوت في تفاقم الصراعات السياسية والاجتماعية. |
Le caractère privé de cette activité soulève une question délicate sur le plan politique et social. | UN | ومسألة قيام القطاع الخاص بالإمداد بخدمات المياه مسألة حساسة من الناحيتين السياسية والاجتماعية. |
Droit des femmes de participer aux organisations sociales et politiques | UN | حق المرأة في المشاركة في المنظمات السياسية والاجتماعية |
Les coûts sociaux et politiques de l'indifférence, de la passivité et de l'inaction sont très élevés. | UN | ذلك أن التكاليف السياسية والاجتماعية لﻹهمال والسلبية والقعود عن العمل تكاليف باهظة. |
Il a aussi pour objet d’étudier les domaines dans lesquels la communauté internationale pourrait renforcer sa participation aux programmes d’assistance et adopter une méthode globale et intégrée en vue d’assurer à ces territoires un développement socioéconomique viable et durable. | UN | وستحدد الحلقة الدراسية أيضا المجالات التي يمكن أن يوسع فيها المجتمع الدولي نطاق مشاركته ويعززها في برامج المساعدة، وستعتمد نهجا شاملا ومتكاملا لضمان التنمية السياسية والاجتماعية - الاقتصادية المستدامة لﻷقاليم المعنية. |
Le problème des réfugiés africains qui n'est toujours pas réglé est une conséquence directe de la détérioration du cadre sociopolitique de la région. | UN | واستمرار مشكلة اللاجئين الافريقيين يعتبر نتيجة مباشرة لتدهور البيئة السياسية والاجتماعية في المنطقة. |
Au contraire, au fur et à mesure de la stabilisation de la vie sociale et politique intérieure et du redressement économique, qui commence à prendre corps, ces relations ont été renouées et élargies. | UN | بل على النقيض من ذلك، نجد أنه مع ازدياد استقرار الحياة الداخلية السياسية والاجتماعية لبلادنا وبدء اقتصادها في التحسن، أخذت هذه العلاقات تتجدد بل تتسع. |
La question d'une culture de la paix revêt une grande importance car elle touche à tous les aspects de la vie politique et socioéconomique. | UN | فمسألة ثقافة السلام تكتسي أهمية كبيرة ﻷن لها صلة بجميع جوانب الحياة السياسية والاجتماعية الاقتصادية. |