ويكيبيديا

    "السياق الإقليمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contexte régional
        
    • échelon régional
        
    • cadre régional
        
    • réalités régionales
        
    • plan régional
        
    • contextes régionaux
        
    Ce traitement pouvait aussi être accordé dans le contexte régional. UN وينبغي إتاحة هذه المعاملة أيضاً في السياق الإقليمي.
    Leur combinaison est particulièrement judicieuse dans le contexte régional du Moyen-Orient. UN ويعتبر تضافرهما أمرا صائبا في السياق الإقليمي للشرق الأوسط.
    Leur combinaison est particulièrement judicieuse dans le contexte régional du Moyen-Orient. UN ويعتبر تضافرهما أمرا صائبا في السياق الإقليمي للشرق الأوسط.
    Mesures de confiance à l'échelon régional et sous-régional UN تدابير بناء الثقة في السياق الإقليمي ودون الإقليمي
    Adoption de mesures de confiance à l'échelon régional et sous-régional UN تدابير بناء الثقة في السياق الإقليمي ودون الإقليمي
    Une coopération internationale sur les plans commercial, réglementaire et institutionnel, y compris dans un cadre régional au Sud-Sud, s'avère essentielle. UN ويؤدي التعاون التجاري والتنظيمي والمؤسسي على الصعيد الدولي، بما يشمل السياق الإقليمي وما بين بلدان الجنوب، دوراً هاماً.
    Plusieurs bureaux régionaux ont adopté à cet égard des stratégies qui traduisent le contexte régional. UN وقد اعتمدت عدة مكاتب إقليمية استراتيجيات جنسانية تعكس السياق الإقليمي.
    La maîtrise des armements et d'autres questions de sécurité doivent être traitées de façon réaliste tout en tenant compte du contexte régional. UN ولا بد من تناول تحديد الأسلحة وغيره من المسائل الأمنية بصورة واقعية مع أخذ السياق الإقليمي بعين الاعتبار.
    Avant de terminer, je tiens à réaffirmer l'importance du contexte régional. UN وقبل أن أختتم، أود أن أؤكد مجددا على أهمية السياق الإقليمي.
    Quant aux armements classiques il devaient être maîtrisés, en particulier dans le contexte régional. UN وكان من المفروض تحديد الأسلحة التقليدية وخاصة في السياق الإقليمي.
    C'est pourquoi nous sommes profondément convaincus que le contexte régional doit être le cadre premier et essentiel pour promouvoir des mesures vitales de limitation des armements basées sur une paix globale et durable au Moyen-Orient. UN لذا، لدينا اعتقاد قوي بأن السياق الإقليمي ينبغي أن يكون هو الإطار الأول والأساسي للتدابير الضرورية لتعزيز الحدّ من انتشار الأسلحة استناداً إلى سلامٍ شاملٍ ودائمٍ في منطقة الشرق الأوسط.
    Il a également pris note des mesures prises par l'Assemblée générale à l'égard du contexte régional. UN وأحاط الفريق علما أيضا بالإجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن السياق الإقليمي.
    Les bourses de recherche de l'UNU prennent également en compte le contexte régional. UN كما يراعى السياق الإقليمي عند اختيار من ستُمنح لهم زمالات الجامعة.
    Toutefois, je crois qu'un consensus existe pour reconnaître que les progrès dans le domaine du désarmement classique sont inextricablement liés au renforcement de la sécurité internationale, notamment dans un contexte régional. UN غير أني أعتقد أن نزع السلاح يرتبط ارتباطا لا ينفصم بتعزيز الأمن الدولي، بما في ذلك في السياق الإقليمي.
    Le caractère indivisible de la sécurité se vérifie non seulement dans le contexte régional de l'Europe, mais également à l'échelle mondiale. UN إن كون الأمن غير قابل للتقسيم هو أمر صحيح ليس فقط في السياق الإقليمي الأوروبي.
    Adoption de mesures de confiance à l'échelon régional et sous-régional UN تدابير بناء الثقة في السياق الإقليمي ودون الإقليمي
    de confiance à l'échelon régional et sous-régional UN نزع السلاح العامل الكامل: تدابير بناء الثقة في السياق الإقليمي ودون الإقليمي
    Adoption de mesures de confiance à l'échelon régional et sous-régional UN تدابير بناء الثقة في السياق الإقليمي ودون الإقليمي
    Adoption de mesures de confiance à l'échelon régional et sous-régional UN تدابير بناء الثقة في السياق الإقليمي ودون الإقليمي
    Adoption de mesures de confiance à l'échelon régional et sous-régional UN تدابير بناء الثقة في السياق الإقليمي ودون الإقليمي
    Les mesures à prendre, que ce soit au plan national ou dans un cadre régional ou multilatéral, pourraient inclure les suivantes : UN ويتوجب أن تشمل التدابير التي ستتخذ، سواء على أساس وطني أو في السياق الإقليمي ومتعدد الأطراف، ما يلي:
    21. Les États doivent élaborer des programmes axés sur des activités de substitution qui tiennent compte des réalités régionales. UN ١٢ - ينبغي للدول أن تصمم برامج التنمية البديلة واضعة السياق اﻹقليمي في اعتبارها.
    Sur le plan régional, nous tenons à exprimer notre soutien indéfectible au Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique. UN وفي هذا السياق اﻹقليمي نود أن نسجل تأييدنا المستمر لمركز اﻷمم المتحدة الاقليمي للسلم ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ.
    Toutes les parties prenantes soulignent l'importance de reconnaître et de prendre en compte les tendances nouvelles et émergentes qui sont particulières à telle ou telle région et de veiller à ce que l'appui technique soit adapté à l'évolution des contextes régionaux. UN ولقد أكد أصحاب المصلحة كافة ضرورة الإقرار بالاتجاهات الجديدة والناشئة التي يتسم بها كل إقليم والاستجابة لها وضمان تماشي الدعم التقني مع السياق الإقليمي المتغير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد