Ce sont des gens, par définition, courageux et disposés à travailler dur, pendant de longues heures. | UN | وهؤلاء الناس هم، بحكم التعريف تقريبا؛ أناس أشداء ومستعدون للعمل الشاق لساعات طويلة. |
Désolée, je ne savais pas si c'était les 4 ans de dur labeur ou les fausses lettres des médecins que tu as envoyées. | Open Subtitles | أعتذر، لم أستطع أن أميّز أهو بسبب السنوات الأربع من العمل الشاق أم ملاحظات هراء طبيبكِ التي أرسلتيها. |
Dès le début de la crise, le Brésil s'est tenu aux côtés du peuple haïtien en le soutenant sur la voie difficile de la démocratie. | UN | ومنذ بداية اﻷزمة تقف البرازيل إلى جانب شعب هايتي، مقدمة دعمها له على الطريق الشاق صوب الديمقراطية. |
Qui plus est, il est le fruit du travail acharné accompli par nous tous ici présents et, en particulier, par vous, Monsieur le Président. | UN | وفضلاً عن ذلك، فالتقرير ثمرة العمل الشاق الذي أنجزه جميع الحاضرين هنا في هذه القاعة وخاصة أنتم، سيادة الرئيس. |
Je conclurai, Monsieur le Président, en souhaitant à l'Assemblée générale de mener à bien tous les difficiles travaux qui lui incombent pendant cette session. | UN | واسمحوا لي أن أختتم كلمتي بأن أتمنى للجمعية العامة كل النجاح في العمل الشاق المطلوب منها خلال هذه الدورة. |
J'apprécie le dur labeur que vous avez abattu à la morgue, mais je peux pas en dire plus sur une affaire de la brigade des mœurs. | Open Subtitles | أقدر كل عملك الشاق ،الذي لا بد أنك تقومين به في مكتب الطب الشرعي لكنني مازلت لا استطيع مساعدتك بقضية الأخلاق |
Nous avons travaillé dur, nous entrons dans une saison d'espoir. | Open Subtitles | لأننا قد أنهينا العمل الشاق ودخلنا عصر الأمل |
Demander la charité... plutôt que de t'en sortir en trimant dur. | Open Subtitles | بدلاً من أن تنهض بنفسك من حالتك بالعمل الشاق |
La seule façon de s'en sortir c'est de travailler dur. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لتحقيق ما تريد هي بالعمل الشاق |
Uniquement les tickets gagnés en travaillant dur et avec détermination. | Open Subtitles | فقط نقبل التذاكرة التي تربحها بالعمل الشاق والمثابرة |
Cela confirme également que les forces de sécurité afghanes assument de plus en plus de responsabilité, malgré le contexte difficile. | UN | وذلك يؤكد أيضا أن القوات الأمنية الأفغانية تواصل تولي قدر متزايد من المسؤولية، على الرغم من السياق الشاق. |
Nous reconnaissons cependant qu'un travail difficile nous attend. | UN | ونعترف مع ذلك، بالعمل الشاق الذي ينتظرهما. |
Le Conseil est prêt à aider les parties dans cette tâche difficile. | UN | ويقف المجلس على أهبة الاستعداد لمساعدة الطرفين في هذا المسعى الشاق. |
Mais j'ai persévéré, et après tout mon travail acharné, vous êtes enfin devenue une chirurgienne fœtal. | Open Subtitles | لكني داومت على تعليمك وبعد كل عملي الشاق لقد أصبحتِ حراجة أجنّة حقيقية |
C'est le produit de plus de 20 ans de travail acharné. | Open Subtitles | هو نتاج أكثر من 20 سنوات من العمل الشاق. |
J'espère que tout le monde connaît le travail acharné accompli par l'Ambassadeur Ibrahim Gambari contre les forces de l'apartheid. | UN | وآمل أننا جميعا ندرك العمل الشاق الذي قام به السفير ابراهيم غمبري ضد قوى الفصل العنصري. |
Ceux-ci ont d'abord servi à l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC), qui les a soumis à une utilisation intense sur des routes difficiles. | UN | وقد استخدمت هذه المركبات أولا سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، حيث تعرضت للاستعمال الشاق في طرق وعرة. |
Les principes de la sectorisation géographique et de l'autosélection sont également appliqués aux programmes de grands travaux comportant des tâches pénibles et mal rémunérées. | UN | كما أن مبدأي الجغرافية والانتقاء الذاتي يميزان برامج العمالة العامة التي يتسم بها العمل الشاق قليل اﻷجر. |
Une fois qu'un règlement pacifique sera réalisé, les peuples de Bosnie-Herzégovine devront commencer le chemin long et ardu du retour à la vie normale. | UN | وبمجرد التوصل إلى تسوية سلمية سيكون على شعوب البوسنة والهرسك أن تبدأ السير على الطريق الطويل الشاق للعودة إلى الحياة الطبيعية. |
Nous avons pris note du travail considérable réalisé par la délégation ougandaise et le Secrétariat pour la compilation des activités du Conseil. | UN | ونحيط علما بالعمل الشاق الذي قام به وفد أوغندا والأمانة العامة في إعداد هذا التقرير عن أنشطة المجلس. |
Mon petit pays a subi une pénible transformation, en 25 brèves années, passant du colonialisme à la démocratie indépendante. | UN | لقد نفذ بلدي الصغير التحول الشاق من الاستعمار إلى الديمقراطية المستقلة في فترة قصيرة مدتها 25 عاما. |
Les temps sont durs. L'économie internationale donne des signes de reprise mais la tâche ardue du développement constitue un défi pour toutes les parties concernées. | UN | فالأوقات قاسية، وقد أظهر الاقتصاد الدولي علامات انتعاش، إلا أن عمل التنمية الشاق يشكل تحديا للجميع. |
On dit que 108 des 530 détenus sont morts de privations, de maladies et de travail forcé en un an au camp de travail de la prison de Boke Pyin. | UN | وقيل أن ١٠٨ من بين ٥٣٠ سجينا ماتوا جوعا ومن المرض والعمل الشاق في خلال سنة واحدة في معسكر عمل سجن بوكي بيين. |
En outre, on s'efforce de réduire le plus possible les travaux forcés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم اتخاذ تدابير لتقليص عمل الأطفال الشاق قدر المستطاع. |
Son ardeur à la tâche et son approche des travaux de la Formation axée sur les résultats méritent de faire des émules. | UN | وأضاف أن سجله من العمل الشاق ونهجه المبني على تحقيق النتائج في عمل التشكيلة هما بمثابة نموذج جدير بالمحاكاة. |
Des millions d'enfants doivent encore gagner des moyens d'existence pour eux-mêmes et pour leurs familles en travaillant durement au lieu de fréquenter l'école et de jouer. | UN | ولا يزال يتعين على ملايين الأطفال أن يكسبوا العيش لأنفسهم وأسرهم بالعمل الشاق بدلا من الذهاب إلى المدرسة واللعب. |
Il reste encore beaucoup à faire pour veiller à ce que l'Autonomie palestinienne fonctionne efficacement à Gaza et à Jéricho. | UN | وما زال هناك الكثير من العمل الشاق اللازم لضمان اﻷداء الفعلي للحكم الذاتي الفلسطيني في غزة وأريحا. |
La loi n'interdit pas de manière absolue aux femmes de faire un travail physiquement exigeant ou toxique. | UN | ولا يفرض القانون حظرا مطلقا على عمل المرأة في مجالات العمل الشاق أو وظروف العمل السامة أو الخطرة. |