ويكيبيديا

    "الشاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dur
        
    • difficile
        
    • acharné
        
    • difficiles
        
    • pénibles
        
    • ardu
        
    • considérable
        
    • pénible
        
    • ardue
        
    • forcé
        
    • forcés
        
    • ardeur
        
    • durement
        
    • beaucoup
        
    • exigeant
        
    Ce sont des gens, par définition, courageux et disposés à travailler dur, pendant de longues heures. UN وهؤلاء الناس هم، بحكم التعريف تقريبا؛ أناس أشداء ومستعدون للعمل الشاق لساعات طويلة.
    Désolée, je ne savais pas si c'était les 4 ans de dur labeur ou les fausses lettres des médecins que tu as envoyées. Open Subtitles أعتذر، لم أستطع أن أميّز أهو بسبب السنوات الأربع من العمل الشاق أم ملاحظات هراء طبيبكِ التي أرسلتيها.
    Dès le début de la crise, le Brésil s'est tenu aux côtés du peuple haïtien en le soutenant sur la voie difficile de la démocratie. UN ومنذ بداية اﻷزمة تقف البرازيل إلى جانب شعب هايتي، مقدمة دعمها له على الطريق الشاق صوب الديمقراطية.
    Qui plus est, il est le fruit du travail acharné accompli par nous tous ici présents et, en particulier, par vous, Monsieur le Président. UN وفضلاً عن ذلك، فالتقرير ثمرة العمل الشاق الذي أنجزه جميع الحاضرين هنا في هذه القاعة وخاصة أنتم، سيادة الرئيس.
    Je conclurai, Monsieur le Président, en souhaitant à l'Assemblée générale de mener à bien tous les difficiles travaux qui lui incombent pendant cette session. UN واسمحوا لي أن أختتم كلمتي بأن أتمنى للجمعية العامة كل النجاح في العمل الشاق المطلوب منها خلال هذه الدورة.
    J'apprécie le dur labeur que vous avez abattu à la morgue, mais je peux pas en dire plus sur une affaire de la brigade des mœurs. Open Subtitles أقدر كل عملك الشاق ،الذي لا بد أنك تقومين به في مكتب الطب الشرعي لكنني مازلت لا استطيع مساعدتك بقضية الأخلاق
    Nous avons travaillé dur, nous entrons dans une saison d'espoir. Open Subtitles لأننا قد أنهينا العمل الشاق ودخلنا عصر الأمل
    Demander la charité... plutôt que de t'en sortir en trimant dur. Open Subtitles بدلاً من أن تنهض بنفسك من حالتك بالعمل الشاق
    La seule façon de s'en sortir c'est de travailler dur. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لتحقيق ما تريد هي بالعمل الشاق
    Uniquement les tickets gagnés en travaillant dur et avec détermination. Open Subtitles فقط نقبل التذاكرة التي تربحها بالعمل الشاق والمثابرة
    Cela confirme également que les forces de sécurité afghanes assument de plus en plus de responsabilité, malgré le contexte difficile. UN وذلك يؤكد أيضا أن القوات الأمنية الأفغانية تواصل تولي قدر متزايد من المسؤولية، على الرغم من السياق الشاق.
    Nous reconnaissons cependant qu'un travail difficile nous attend. UN ونعترف مع ذلك، بالعمل الشاق الذي ينتظرهما.
    Le Conseil est prêt à aider les parties dans cette tâche difficile. UN ويقف المجلس على أهبة الاستعداد لمساعدة الطرفين في هذا المسعى الشاق.
    Mais j'ai persévéré, et après tout mon travail acharné, vous êtes enfin devenue une chirurgienne fœtal. Open Subtitles لكني داومت على تعليمك وبعد كل عملي الشاق لقد أصبحتِ حراجة أجنّة حقيقية
    C'est le produit de plus de 20 ans de travail acharné. Open Subtitles هو نتاج أكثر من 20 سنوات من العمل الشاق.
    J'espère que tout le monde connaît le travail acharné accompli par l'Ambassadeur Ibrahim Gambari contre les forces de l'apartheid. UN وآمل أننا جميعا ندرك العمل الشاق الذي قام به السفير ابراهيم غمبري ضد قوى الفصل العنصري.
    Ceux-ci ont d'abord servi à l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC), qui les a soumis à une utilisation intense sur des routes difficiles. UN وقد استخدمت هذه المركبات أولا سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، حيث تعرضت للاستعمال الشاق في طرق وعرة.
    Les principes de la sectorisation géographique et de l'autosélection sont également appliqués aux programmes de grands travaux comportant des tâches pénibles et mal rémunérées. UN كما أن مبدأي الجغرافية والانتقاء الذاتي يميزان برامج العمالة العامة التي يتسم بها العمل الشاق قليل اﻷجر.
    Une fois qu'un règlement pacifique sera réalisé, les peuples de Bosnie-Herzégovine devront commencer le chemin long et ardu du retour à la vie normale. UN وبمجرد التوصل إلى تسوية سلمية سيكون على شعوب البوسنة والهرسك أن تبدأ السير على الطريق الطويل الشاق للعودة إلى الحياة الطبيعية.
    Nous avons pris note du travail considérable réalisé par la délégation ougandaise et le Secrétariat pour la compilation des activités du Conseil. UN ونحيط علما بالعمل الشاق الذي قام به وفد أوغندا والأمانة العامة في إعداد هذا التقرير عن أنشطة المجلس.
    Mon petit pays a subi une pénible transformation, en 25 brèves années, passant du colonialisme à la démocratie indépendante. UN لقد نفذ بلدي الصغير التحول الشاق من الاستعمار إلى الديمقراطية المستقلة في فترة قصيرة مدتها 25 عاما.
    Les temps sont durs. L'économie internationale donne des signes de reprise mais la tâche ardue du développement constitue un défi pour toutes les parties concernées. UN فالأوقات قاسية، وقد أظهر الاقتصاد الدولي علامات انتعاش، إلا أن عمل التنمية الشاق يشكل تحديا للجميع.
    On dit que 108 des 530 détenus sont morts de privations, de maladies et de travail forcé en un an au camp de travail de la prison de Boke Pyin. UN وقيل أن ١٠٨ من بين ٥٣٠ سجينا ماتوا جوعا ومن المرض والعمل الشاق في خلال سنة واحدة في معسكر عمل سجن بوكي بيين.
    En outre, on s'efforce de réduire le plus possible les travaux forcés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم اتخاذ تدابير لتقليص عمل الأطفال الشاق قدر المستطاع.
    Son ardeur à la tâche et son approche des travaux de la Formation axée sur les résultats méritent de faire des émules. UN وأضاف أن سجله من العمل الشاق ونهجه المبني على تحقيق النتائج في عمل التشكيلة هما بمثابة نموذج جدير بالمحاكاة.
    Des millions d'enfants doivent encore gagner des moyens d'existence pour eux-mêmes et pour leurs familles en travaillant durement au lieu de fréquenter l'école et de jouer. UN ولا يزال يتعين على ملايين الأطفال أن يكسبوا العيش لأنفسهم وأسرهم بالعمل الشاق بدلا من الذهاب إلى المدرسة واللعب.
    Il reste encore beaucoup à faire pour veiller à ce que l'Autonomie palestinienne fonctionne efficacement à Gaza et à Jéricho. UN وما زال هناك الكثير من العمل الشاق اللازم لضمان اﻷداء الفعلي للحكم الذاتي الفلسطيني في غزة وأريحا.
    La loi n'interdit pas de manière absolue aux femmes de faire un travail physiquement exigeant ou toxique. UN ولا يفرض القانون حظرا مطلقا على عمل المرأة في مجالات العمل الشاق أو وظروف العمل السامة أو الخطرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد