La tenue de pareilles sessions ne devrait pas être motivée par la simple rhétorique; ces sessions devraient avoir pour objectif de faire le bilan et de procéder à une évaluation d'ensemble des buts et des réalisations. | UN | ولا ينبغي السير في هذه الجلسات بوصفها مجرد مناسبة للخطابة وإنما بغرض التقدير والتقييم الشاملين لﻷهداف والمنجزات. |
Les conclusions tirées par le CAC à l'issue de l'examen de ces questions ont été récapitulées dans les rapports d'ensemble annuels pour 1991 et 1992. | UN | وقد تمت تغطية حصيلة نظر لجنة التنسيق الادارية في هذه البنود في التقريرين الشاملين السنويين لعامي ١٩٩١ و ١٩٩٢. |
D'assurer le suivi et l'évaluation d'ensemble de l'impact du processus d'intégration des questions d'égalité des sexes; | UN | قيادة الرصد والتقييم الشاملين لتأثير عملية تعميم المنظور الجنساني؛ |
Elle a droit à une protection et un appui complets. | UN | ومن حق الأسرة أن تتمتع بالحماية والدعم الشاملين. |
Ces plans décriront l'orientation stratégique globale et l'aide que le programme FPP offrira à chaque pays pour atteindre ses résultats. | UN | وستستعرض هذه الخطط التوجيه والدعم الشاملين في المجال الاستراتيجي اللذين ستوفرهما الشعبة لكل بلد لكي يحرز نتائج. |
Les gouvernements et la société civile devraient adopter les mesures requises pour offrir aux familles une protection et une assistance globales. | UN | وعلى الحكومات والمجتمع المدني اتخاذ خطوات من أجل تزويد الأسرة بالحماية والدعم الشاملين. |
Cette nouvelle orientation a la capacité de promouvoir une croissance et un développement équitables. | UN | وهذا التوجه الإنمائي الجديد قادر على تعزيز النمو والتنمية الشاملين. |
Évaluation du cadre et de la portée d'ensemble de la Stratégie | UN | تقييم إطار الاستراتيجية ونطاقها الشاملين |
Cela garantit que les ressources de l'Organisation s'orienteront progressivement vers des projets qui seront couronnés de succès et contribueront ainsi à la productivité et à l'efficacité de l'ensemble des activités. | UN | فهي تضمن بأن تتجه موارد المنظمات تدريجيا نحو التعهدات الناجحة وتساهم بذلك في الإنتاجية والفعالية الشاملين. |
Ces deux événements ont contribué directement à la gestion et à la coordination d'ensemble des activités de CTPD par les pays en développement qui y participaient. | UN | وساهم كلا الحدثان مساهمة مباشرة وغير مباشرة في اضطلاع البلدان النامية المشاركة باﻹدارة والتنسيق الشاملين ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
- Contribution de la Commission à l'examen et à l'évaluation d'ensemble de la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social | UN | مساهمة اللجنة في الاستعراض والتقييم الشاملين لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية |
Établissement d'un projet de rapport sur l'examen et l'évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat : rapport de la Directrice exécutive | UN | إعداد مشروع تقرير عن الاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ جدول أعمال الموئل: تقرير المديرة التنفيذية |
Point 4 de l'ordre du jour Établissement d'un projet de rapport sur l'examen et l'évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre | UN | البند 4 من جدول الأعمال: إعداد مشروع تقرير عن الاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ جدول أعمال الموئل |
Elle a droit à une protection et un appui complets. | UN | ومن حق الأسرة أن تتمتع بالحماية والدعم الشاملين. |
Nous devrions souligner la nécessité cruciale pour la famille de recevoir une protection et un appui complets. | UN | إننا ينبغي أن نؤكد حاجة اﻷسرة الماسة إلى تلقي الدعم والحماية الشاملين. |
La famille est l'unité de base de la société et devrait être renforcée en tant que telle. Elle doit bénéficier d'une protection et d'un appui aussi complets que possible. | UN | اﻷسرة هي وحدة المجتمع اﻷساسية، ومن ثم ينبغي تعزيزها، ومن حقها الحصول على الحماية والدعم الشاملين. |
Renforcement du régime du TNP : évaluation globale de la conformité et de l'application : document présenté par le Mexique | UN | تعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار: تقييم الامتثال والتنفيذ الشاملين: مقدمة من المكسيك |
La paix et la stabilité globales et durables dans le Moyen-Orient sont essentielles à cet égard. | UN | وتحقيق السلام والاستقرار الشاملين والدائمين والمستدامين في الشرق الأوسط أمر أساسي في هذا الصدد. |
Premièrement, nous reconnaissons la nécessité de renforcer un environnement économique favorable à tous les niveaux à l'appui d'une croissance et d'un développement équitables et durables. | UN | أولاً، نتفق على ضرورة تعزيز البيئة الاقتصادية المواتية على جميع المستويات لدعم النمو والتنمية الشاملين المستدامين. |
À ce titre, nous attachons une importance particulière aux relations de bon voisinage et à la coopération régionale, l'objectif étant d'assurer une prospérité et une stabilité économiques et générales. | UN | وفي ذلك الصدد، نولي أهمية خاصة لعلاقات حسن الجوار والتعاون الإقليمي، بهدف ضمان الرخاء الاقتصادي والاستقرار الشاملين. |
Secteur privé : Investir dans le suivi et l'évaluation approfondis des efforts menés dans le domaine du sport au service du développement et de la paix. | UN | ○ القطاع الخاص: الاستثمار في الرصد والتقييم الشاملين لجهود تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام. |
La Première Commission est l'une des instances où les États Membres peuvent procéder à des échanges de vue et travailler ensemble à l'instauration de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | اللجنة الأولى هي أحد المحافل فيه للدول الأعضاء فرصة الانخراط في تبادل الآراء والعمل معا لإحلال السلام والأمن الشاملين. |
Je tiens à mon tour à remercier le Secrétaire général pour ses rapports détaillés sur les questions dont nous sommes saisis. | UN | وبدوري، أود أن أشكر الأمين العام على تقريريه الشاملين بشأن البندين قيد المناقشة. |
Il en espère la mise en œuvre rapide dans les missions et prie la Division de la police d'accélérer la prochaine phase à la faveur d'un dialogue sans exclusive et consultatif avec tous les États Membres. | UN | وتتطلع اللجنة الخاصة إلى تنفيذ الإطار في البعثات، وتطلب إلى شعبة الشرطة التعجيل بمباشرة المرحلة المقبلة عن طريق مواصلة الحوار والتشاور الشاملين مع جميع الدول الأعضاء. |
Rapport du Secrétaire général sur l'application et le suivi méthodiques de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne | UN | تقرير الأمين العام عن التنفيذ والمتابعة الشاملين لإعلان وبرنامج عمل فيينا |
Elle a toujours préconisé l'interdiction et la destruction complètes des armes nucléaires, et n'a jamais participé à la course aux armements nucléaires. | UN | وهي كانت دائما من المنادين بالحظر والتدمير الشاملين لﻷسلحة النووية، ولم تشترك قط في سباق التسلح النووي. |