Examen des accords de partenariat économique provisoires : Comparaisons et recommandations pour l'avenir | UN | تحليل اتفاقات الشراكة الاقتصادية المؤقتة: مقارنات ومقترحات بشأن سبيل العمل في المستقبل |
Selon la Puissance administrante, le territoire doit encore arrêter sa position quant à l'accord de partenariat économique de l'Union européenne. | UN | وأفادت الدولة القائمة بالإدارة إلى أن الإقليم لم يقم بعد بإنشاء علاقته مع اتفاق الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي. |
Les droits de l'homme font partie intégrante des accords de partenariat économique en raison de l'applicabilité générale des dispositions pertinentes de l'Accord de Cotonou. | UN | وحقوق الإنسان هي جزء من اتفاقات الشراكة الاقتصادية بسبب الإمكانية العامة لتطبيق الأحكام ذات الصلة في اتفاق كوتونو. |
Par conséquent, il faut renforcer la discipline multilatérale s'agissant des accords de libre-échange et des accords de partenariat économique. | UN | ونتيجة لذلك، يلزم تقوية النظام المتعدد الأطراف فيما يتعلق باتفاقات التجارة الحرة واتفاقات الشراكة الاقتصادية. |
En particulier, elle collabore avec l'Union africaine et les Commissions économiques régionales pour organiser la conférence régionale africaine consacrée à la mise en œuvre des APE, qui doit se tenir en 2011. | UN | وعلى وجه التحديد، سوف تعمل اليونيدو مع الاتحاد الأفريقي ومع اللجان الاقتصادية الإقليمية من أجل استضافة المؤتمر الإقليمي الأفريقي المعني بتنفيذ اتفاقات الشراكة الاقتصادية في عام 2011. |
Le tableau 2 récapitule l'état des accords de partenariat économique au début de 2009. | UN | ويقدم الجدول 2 سردا لحالة اتفاقات الشراكة الاقتصادية في أوائل عام 2009. |
Et il fallait prêter aussi une attention particulière aux conséquences, au niveau local, des accords de partenariat économique. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى تأثير اتفاقات الشراكة الاقتصادية على الصعيد العملي. |
Selon le Royaume-Uni, le territoire doit encore établir des relations avec l'Union européenne dans le cadre de l'Accord de partenariat économique avec celle-ci. | UN | وذكرت المملكة المتحدة أنه ما زال يتعين على الإقليم إنشاء علاقة مع الاتحاد الأوروبي في إطار اتفاق الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي. |
Nous estimons que le développement d'un partenariat économique constitue une mission particulièrement importante de l'OSC. | UN | ونرى أن تطوير الشراكة الاقتصادية يعتبر مهمة تتسم بأهمية خاصة في نشاط المنظمة. |
L'accord de partenariat économique conclu entre le Japon et Singapour prévoit aussi une coopération dans le domaine de la politique de la concurrence. | UN | كما ينص اتفاق الشراكة الاقتصادية بين سنغافورة واليابان على التعاون في ميدان سياسة المنافسة. |
La lutte contre la désertification est la grande priorité de la composante environnement du Nouveau partenariat économique pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | ففي أفريقيا، تحظى مكافحة التصحر بالأولوية الأولى في عنصر البيئة في الشراكة الاقتصادية الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Cette aide devrait être apportée par le biais de mécanismes africains, notamment le Nouveau partenariat économique pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | فينبغي أن تقدم هذه المساعدات من خلال قنوات أفريقية، وخاصة عن طريق الشراكة الاقتصادية الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا. |
Parmi les initiatives les plus importantes de ces dernières années, on peut citer les Accords de partenariat économique (APE) entre l'Union européenne (UE) et chacune des sous-régions de l'Afrique subsaharienne. | UN | كانت واحدة من أهم مبادرات السياسات العامة خلال السنوات الأخيرة اتفاقات الشراكة الاقتصادية المخطط لها بين الاتحاد الأوروبي وفرادى المناطق دون الإقليمية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Ceci s'applique également à la négociation des accords de partenariat économique avec l'Union européenne. | UN | الأمر الذي ينصرف أيضا إلى المفاوضات مع الاتحاد الأوروبي بشأن اتفاقات الشراكة الاقتصادية. |
Réduire au minimum les exigences réciproques dans les négociations à l'OMC et les négociations sur les accords de partenariat économique, et autoriser des délais adaptés, allant jusqu'à 20 ans, voire plus si nécessaire. | UN | :: تخفيض الطلب المتبادل في منظمة التجارة العالمية ومفاوضات اتفاق الشراكة الاقتصادية إلى أدنى حد وإتاحة أُطر زمنية ملائمة يمكن أن تصل إلى 20 سنة أو أكثر عند اللزوم. |
Encadré 4: Intégration régionale en Afrique de l'Est et Afrique australe et accords de partenariat économique des Communautés européennes | UN | الإطار 4: التكامل الإقليمي في شرقي أفريقيا والجنوب الأفريقي واتفاقات الشراكة الاقتصادية الخاصة " الجماعات الأوروبية " |
Il a présidé le Sous-Groupe du secteur des services dans les discussions sur un accord global de partenariat économique avec Singapour. | UN | :: رأس الفريق الفرعي لقطاع الخدمات في المناقشات بشأن اتفاق الشراكة الاقتصادية الشامل مع سنغافورة؛ |
Les accords de partenariat économique qui font actuellement l'objet de négociations viennent compléter notre assistance technique liée au commerce. | UN | واتفاقات الشراكة الاقتصادية التي تجري المفاوضات بشأنها تكمل مساعدتنا الفنية المتعلقة بالتجارة. |
La critique la plus mesurée a été que les APE étaient au mieux une bonne idée mal appliquée. | UN | وكان ألطف هذه الطعون هو أن اتفاقات الشراكة الاقتصادية هي في أفضل الأحوال فكرة حسنة يجري تنفيذها على نحو سيئ. |
Des flexibilités plus grandes sont nécessaires pour que toutes les parties prenantes à l'APE soient dans une meilleure situation au terme du processus. | UN | ويستلزم الأمر مزيداً من المرونة لضمان أن يصبح الجميع أفضل حالاً في نهاية عملية اتفاقات الشراكة الاقتصادية. |
Elle a ainsi préparé un rapport d'audit sur les Accords de partenariats économiques provisoires et a formulé des recommandations sur la voie à suivre dans les négociations sur cette question. | UN | فعلى سبيل المثال، أعدت اللجنة تقريراً لمراجعة اتفاقات الشراكة الاقتصادية المؤقتة وصاغت توصيات بشأن سبيل المضي قدماً في هذه المفاوضات. |