ويكيبيديا

    "الشعبين الفلسطيني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les peuples palestinien
        
    • des peuples palestinien
        
    • peuple palestinien
        
    • les Palestiniens
        
    • peuples de Palestine
        
    • peuples palestiniens
        
    • populations palestinienne
        
    Nous comptions qu'Israël prendrait des mesures propres à consolider l'accord et à renforcer les mesures de confiance entre les peuples palestinien et israélien et non des mesures susceptibles d'avoir des effets négatifs. UN إننا نتوقع من إسرائيل اتخــاذ إجراءات لدعــم هــذا الاتفاق، وبنــاء جسـور الثقة بين الشعبين الفلسطيني واﻹسرائيلي.
    les peuples palestinien et israélien, faut-il le répéter, sont condamnés par l'histoire et la géographie à vivre ensemble. UN ولا حاجة إلى التذكير بأن الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي محكوم عليهما تاريخيا وجغرافيا بأن يعيشا معا.
    Les veto successifs n'ont absolument rien contribué à la recherche de la paix pour les peuples palestinien et israélien. UN إن الاستخدام المتتالي لحق النقض لم يسهم بأي شيء في السعي إلى تحقيق السلام بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Il en va de l'intérêt des peuples palestinien et israélien ainsi que de la région du Moyen-Orient et au-delà. UN إن ذلك يصب في مصلحة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي على حد سواء، وكذلك مصلحة إقليم الشرق الأوسط بأسره.
    Le peuple palestinien et le peuple israélien ont tous deux des aspirations légitimes. UN كل الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي لديه تطلعات مشروعة.
    Nous sommes tous bien conscients du fait que tous les peuples de la région, en particulier les peuples palestinien et israélien, souffrent de l'absence de paix depuis longtemps. UN ندرك جميعا أن كل شعوب المنطقة تعاني ، وبخاصة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي، من انعدام السلام منذ أمد بعيد.
    les peuples palestinien et israélien ont le même droit à l'autodétermination et méritent de vivre en paix et en sécurité. UN إن لكل من الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي الحق في تقرير المصير، وهما جديران بالحياة في أمن وسلام.
    En vérité, nous attendons d'Israël qu'il prenne des mesures à l'appui de l'accord palestino-israélien et qu'il construise des ponts de confiance entre les peuples palestinien et israélien. UN إننا فـــي الحقيقـــة، وفــي ظل الاتفاق الفلسطيني ـ الاسرائيلي، نتوقع من اسرائيل اتخاذ اجراءات لدعم هذا الاتفاق وبناء جسور الثقة بين الشعبين الفلسطيني والاسرائيلي.
    les peuples palestinien et israélien se doivent de remporter la lutte pour la paix au Moyen-Orient et il est à espérer que le peuple du Sahara occidental exercera bientôt son droit à l'autodétermination. UN وحثت الشعبين الفلسطيني والاسرائيلي على السعي إلى الفوز في النضال من أجل السلم في الشرق اﻷوسط، وأعربت عن أملها أن يتمتع شعب الصحراء الغربية قريبا بممارسة حقه في تقرير المصير.
    C'est ainsi que mon pays ne trouve aucune justification aux actions d'Israël, qui maintient son blocus des villes palestiniennes, tant d'un point de vue humanitaire que parce que ces actions sapent les bases mêmes de la coexistence pacifique entre les peuples palestinien et israélien. UN ومن هنا فــإن بــلادي تعتبر استمــرار إسرائيــل فــي إغلاق ومحاصرة المناطق الفلسطينية أمرا لا مبرر له، سواء من الناحية اﻹنسانية، أو لكونه يقوض أسس التعايش السلمي بين الشعبين الفلسطيني واﻹسرائيلي.
    Le Japon en appelle à toutes les parties intéressées pour qu'elles s'attaquent à ces questions avec ténacité et clairvoyance afin que les peuples palestinien et israélien puissent espérer en un avenir où ils vivront en paix et dans la prospérité. UN وتود اليابان أن تناشد اﻷطراف المعنية مواجهة هذه المسائل بمثابرة وبعد نظر، وذلك لتمكين الشعبين الفلسطيني واﻹسرائيلي من التطلع الى مستقبل يستطيعان فيه العيش بسلام ورخاء.
    Le Zimbabwe se félicite néanmoins qu'en dépit de ces revers, les peuples palestinien et israélien, par l'intermédiaire de leurs dirigeants respectifs, aient déclaré qu'ils étaient pleinement déterminé à voir le processus de paix aboutir. UN غير أن زمبابوي تتشجع رغم هذه النكسات بحقيقة أن الشعبين الفلسطيني واﻹسرائيلي، تحت قيادتيهما، أعلنا التزامهما الكامل بالسير في عملية السلام حتى النهاية.
    Pour terminer, je voudrais encourager vivement les peuples palestinien et israélien, condamnés à vivre ensemble, à trouver les ressources indispensables pour créer les conditions d'une coexistence dans la paix et la sécurité. UN وفي الختام، أود أن أشجع بقوة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي، اللذين كتب لهما أن يعيشا معا، على أن يجدا الموارد الضرورية لتهيئة الظروف التي يمكن أن يتعايشا فيها في سلام وأمن.
    Il réaffirme le droit des peuples palestinien et syrien à mener une lutte légitime afin qu'on leur rende leurs terres et qu'ils puissent vivre en paix dans leur patrie. UN وأكد مرة أخرى على حق الشعبين الفلسطيني والسوري في كفاحهما العادل من أجل إعادة أراضيهما والعيش في سلام في وطنيهما.
    Mon pays continuera de soutenir le processus de paix en cours dans l'intérêt des peuples palestinien et israélien, parce qu'il offre ainsi un cadre unique pour instaurer une paix, une stabilité et une sécurité durables dans l'ensemble de la région. UN وسيواصل وفدي مساندة عملية السلم لصالح الشعبين الفلسطيني والاسرائيلي ﻷنها توفر إطارا فريدا يتحقق من خلاله السلم الدائم والاستقرار واﻷمن للمنطقة كلها.
    Faute de quoi, cela reviendrait à trahir la cause de la paix, ce qui hypothéquerait l'avenir des peuples palestinien et israélien et ferait peser une menace sur la paix et la sécurité au Moyen-Orient et ailleurs. UN وسيؤدي الإخفاق في ذلك إلى الإضرار بقضية السلام، وتعريض مستقبل الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي للخطر، وتهديد السلام والأمن في منطقة الشرق الأوسط وخارجها.
    Les questions qui se posent doivent être réglées conformément aux intérêts du peuple palestinien et des peuples arabes et conformément aux résolutions adoptées par le passé par l'Assemblée générale et au droit international. UN ويجب تسوية المسائل تمشيا مع مصالح الشعبين الفلسطيني والعربي، ووفقا لقرارات الجمعية العامة السابقة والقانون الدولي.
    Nous adressons nos plus ferventes prières aux dirigeants et aux nations concernées, pour qu'ils reprennent rapidement la voie de la compréhension mutuelle, de la réconciliation, de la justice et de la paix, tant pour le peuple palestinien qu'israélien. UN ونتوجه بدعواتنا الصادقة إلى أن يعود القادة والبلدان المعنيين قريبا إلى طريق التفاهم المتبادل والمصالحة والعدالة والسلام لصالح الشعبين الفلسطيني واﻹسرائيلي.
    Mon pays formule des vœux ardents pour qu'entre le peuple palestinien et le peuple israélien s'instaure rapidement un dialogue capable de mettre un terme à la violence et de conduire à la cohabitation pacifique entre ces deux peuples voisins. UN واتحاد جزر القمر يحدوه خالص الأمل في أن يبدأ عما قريب حوار بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي يضع حدا للعنف ويؤدي إلى التعايش السلمي بين هذين الشعبين الجارين.
    Or, depuis l'entrée en fonctions du nouveau Gouvernement, Israël continue à construire et à étendre ses implantations, à ouvrir de nouvelles routes, à harceler les Palestiniens et les Syriens sur leur propre territoire et à s'approprier des ressources. UN بيد أنه منذ قيام الحكومة الجديدة واسرائيل تواصل بناء المستوطنات وتوسيعها، وشق الطرق واﻷنفاق، ومضايقة الشعبين الفلسطيني والسوري في أراضيهما والاستيلاء على مواردهما.
    La marche vers la paix des deux peuples de Palestine et d'Israël vient de commencer. Le premier pas, que nous attendons depuis des décennies, a été fait sur la voie d'une solution globale. UN لقد بدأت مسيرة التصالح بين الشعبين الفلسطيني والاسرائيلي، اللذين أنجزا أول خطوة مهمة على طريق الحل الشامل، تلك الخطوة التي طال انتظارها لعشرات السنين.
    Premièrement, il faut inciter l'Organisation des Nations Unies à jouer un rôle efficace pour mettre fin au conflit arabo-israélien. Nous nous félicitons de tout effort qui pourrait être déployé en dehors de l'Organisation à condition que cela se fasse dans le respect des droits des peuples palestiniens et syriens établis par des résolutions internationales. UN أولها، حث الأمم المتحدة لتفعيل دورها لإنهاء الصراع العربي الإسرائيلي، مع ترحيبنا بأي جهود أخرى يمكن أن تبذل خارج الأمم المتحدة، شريطة احترام حقوق الشعبين الفلسطيني والسوري كما أقرتها القرارات الدولية.
    Les autorités israéliennes ont mis en place une série complète et détaillées de lois, de règlements et de mesures administratives qui touchent tous les aspects de la vie de populations palestinienne et syrienne dans les territoires occupés. UN ٢٥٣ - ووضعت السلطات الاسرائيلية نظاما شاملا ومتطورا من القوانين واﻷنظمة والتدابير اﻹدارية تؤثر في جميع جوانب حياة الشعبين الفلسطيني والسوري في اﻷراضي المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد