En outre, le Conseil a tenu les réunions mensuelles d'information, suivies de consultations, sur la situation au Moyen-Orient et en Afghanistan. | UN | وفضلا عن ذلك، عقد المجلس الاجتماعات الإعلامية الشهرية التي تلتها مشاورات، بشأن الحالة في الشرق الأوسط وفي أفغانستان. |
Je voudrais également insister sur les évaluations mensuelles faites tous les mois par chacune des présidences, que mentionne le rapport. | UN | أود أيضاً أن أبرز التقييمات الشهرية التي أجرتها كل رئاسة للمجلس والمذكورة في التقرير. |
Avec la nouvelle structure, il serait possible de procéder à des rapprochements quotidiens entre le comptable centralisateur et la Division de la gestion des investissements au lieu de se contenter de rapprochements mensuels. | UN | وذكرت أن القدرة على الإبلاغ ستتيح الاطلاع على التسويات اليومية في إطار الهيكل الجديد، وذلك بدلا من التسويات الشهرية التي تتم بين أمين السجلات الرئيسية وسجلات الشعبة. |
Ce serait avantageux si les rapports mensuels étaient rédigés régulièrement, comprenaient des évaluations analytiques et étaient soumis avec moins de retard. | UN | وسيكون من المجدي لو أن التقارير الشهرية التي تعد بانتظام، بما في ذلك التقييمات التحليلية، تُقدم على نحو أقل تأخيرا. |
vii) Vous trouverez ci-joint un exemplaire d'une carte mensuelle de transport révisée, qui doit être remplie par chaque conducteur. | UN | `٧` مرفق مع هذا التعميم نسخة من بطاقة التحركات الشهرية التي ينبغي لكل فرد يقود سيارة تعبئتها. |
Ainsi, le nombre mensuel d'affaires examinées par les juges des juridictions supérieures était de 53,3. | UN | وبذلك، يكون عدد القضايا الشهرية التي نظر فيها قضاة المحاكم العليا 57.3 قضية. |
Tout d'abord, il faudrait que les évaluations mensuelles des présidences soient préparées dans les délais et mises à profit pour effectuer des évaluations analytiques du travail du Conseil. | UN | أولا وقبل كل شيء، ينبغي أن تقدم التقييمات الشهرية التي يجريها الرؤساء في الوقت المناسب وتستعمل لتحليل عمل المجلس. |
Les sessions de formation coïncident avec les réunions mensuelles du réseau. | UN | وتتصادف هذه الدورات التدريبية مع الاجتماعات الشهرية التي تعقدها شبكة المكاتب الإقليمية. |
L'envoi de factures électroniques pour les articles de papeterie a permis de faire l'économie de factures mensuelles d'environ 200 pages chacune. | UN | وأسفرت حوسبة فواتير مواد القرطاسية عن الاستعاضة عن الفواتير الشهرية التي يبلغ المعدل الوسطي لكل منها 200 صفحة. |
Évaluations mensuelles faites par les présidents et réunions d'information informelles consacrées aux travaux effectués pendant le mois | UN | التقييمات الشهرية التي يعدها الرؤساء وجلسات الإحاطة غير الرسمية عن الأعمال الشهرية |
Il a été expliqué que les cotisations mensuelles des organisations affiliées étaient reçues sur le compte bancaire du secrétariat au début de chaque mois. | UN | وأوضح أن الاشتراكات الشهرية التي تدفعها المنظمات الأعضاء تودع في حساب الأمانة المصرفي في بداية كل شهر. |
Par ailleurs, G & T fournit un résumé des risques et des actions visant à les atténuer, dans le cadre des rapports de situation mensuels. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم شركة G & T موجزاً للمخاطر وإجراءات التخفيف منها كجزء من التقارير المرحلية الشهرية التي تقدمها. |
Par ailleurs, un tiers à peine des centres soumettaient les rapports mensuels, qui constituent pourtant le principal outil d'évaluation des résultats. | UN | وأشار التقرير إلى أن ثلث هذه المراكز فقط يقدم التقارير الشهرية التي تشكل الأداة الرئيسية لتقييم أدائها. |
Elle a fait valoir que ses recettes provenaient de deux types de services : services spécialisés mensuels au client et négociation de créances contractuelles au nom du client. | UN | وأكدت أنها جُنيت عوائد على أساس نوعين من الخدمات: الخدمات المهنية الشهرية التي قدمتها للزبون والتفاوض على مطالبات تعاقدية نيابة عن الزبون. |
Il s'agira d'une analyse plus approfondie que celle qui est effectuée lors des contrôles mensuels de l'exécution. | UN | والاستعراض أكثر عمقا وتحليلا من ممارسة رصد الأداء الشهرية التي تجري بانتظام. |
Les lois nouvelles et modifiées sont également publiées dans la revue de droit mensuelle que les juristes consultent lorsqu'ils préparent leurs dossiers. | UN | ويجري كذلك نشر القوانين الجديدة والمعدلة في المجلات القانونية الشهرية التي يرجع إليها المحامون في التحضير لدعاويهم. |
vii) Brochures, fiches d'information, etc. : publier la gazette mensuelle du Tribunal; | UN | `7 ' الكتيبات، والنشرات وصحائف الوقائع: إصدار النشرة الشهرية التي تورد معلومات عن أنشطة المحكمة؛ |
Le contrôle des activités relevant de l'exécution nationale a été renforcé par l'institution d'un rapport mensuel destiné au Comité de suivi des audits. | UN | وقد حصل رصد الأنشطة التي يجري تنفيذها وطنيا على تعزيز إضافي بفضل التقارير الشهرية التي تقدمها لجنة رصد مراجعة الحسابات. |
La somme versée chaque mois au titre de la pension alimentaire ne doit pas être inférieure au quart du salaire mensuel minimum établi par le Gouvernement de la République. | UN | ولا يجوز أن تقل الإعالة الشهرية التي تدفع لطفل واحد عن ربع الحد الأدنى لمعدل المرتب الشهري الذي تحدده حكومة الجمهورية. |
Le montant des taxes qu'ils collectent chaque mois dépasse largement leur investissement initial. | UN | وتتجاوز قيمة الضرائب الشهرية التي تحصلها قيمة الاستثمار الأولي بمقادير كبيرة. |
Les juges de la Cour suprême, pour leur part, examinaient 22,5 affaires par mois. | UN | وبلغ عدد القضايا الشهرية التي نظر فيها كل قاض من قضاة هذه المحاكم 33.6 قضية. |
Le congé accordé tous les mois aux femmes pendant leurs règles, journée d'absence auparavant rémunérée, ne leur a plus été payé. | UN | ولقد أصبحت إجازة الدورة الشهرية التي تُعطى للمرأة، والتي كانت تُعد من الإجازات المدفوعة الأجر، إجازة بدون أجر. |