ويكيبيديا

    "الصحافة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la presse dans
        
    • la presse le
        
    • de la presse au
        
    • de presse du
        
    • la presse en
        
    • la presse à
        
    • la presse du
        
    • la presse de la
        
    • la presse des
        
    • la presse pour
        
    • journalisme en
        
    • la presse de l
        
    • journalisme dans
        
    • la presse datée du
        
    • presse dans la
        
    Réaffirmant le rôle fondamental de la presse dans les situations de conflit armé, UN إذ يعيد تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه الصحافة في حالات النزاع المسلح،
    Réaffirmant le rôle fondamental de la presse dans les situations de conflit armé, UN إذ يعيد تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه الصحافة في حالات النزاع المسلح،
    Dans une déclaration du Président du Conseil de sécurité à la presse le même jour, les membres du Conseil ont condamné à l’unanimité la décision de l’Iraq. UN وفي بيان أدلى به رئيس مجلس اﻷمن إلى الصحافة في وقت لاحق من ذلك اليوم، ندد أعضاء مجلس اﻷمن باﻹجماع بقرار العراق.
    93. Le Représentant spécial note avec satisfaction le niveau élevé des médias et de la liberté de la presse au Cambodge. UN ٩٣ - يرحب الممثل الخاص بالمستوى الرفيع لوسائط اﻹعلام وحرية الصحافة في كمبوديا.
    C’est pourquoi le service de presse du Ministère ukrainien des affaires étrangères a été autorisé à publier le communiqué ci-après : UN وفي هذا الصدد، فإن دائرة الصحافة في وزارة الشؤون الخارجية في أوكرانيا خُولت إصدار البيان التالي:
    Le Gouvernement est déterminé à réviser sa législation en matière de liberté de la presse en Tanzanie. UN إن الحكومة عازمة على مراجعة قوانينها التي تنظم حرية الصحافة في تنزانيا.
    Le Directeur de l'IIP a participé à une réunion du Comité de coordination des organisations pour la liberté de la presse à Washington. UN حضر مدير المعهد اجتماعا عقدته لجنة التنسيق التابعة للمنظمات العاملة من أجل حرية الصحافة في واشنطن العاصمة.
    Réaffirmant le rôle fondamental de la presse dans les situations de conflit armé, UN إذ يعيد تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه الصحافة في حالات النزاع المسلح،
    Pour ce qui est de l'intérêt médiatique, ma délégation souhaiterait souligner l'importance de la presse dans la revitalisation de l'Assemblée générale. UN وأما فيما يتعلق بالاهتمام الإعلامي، فيود وفدي أن يبرز أهمية الصحافة في إعادة تنشيط الجمعية العامة.
    Ici comme ailleurs, le Gouvernement du Burundi attache une importance capitale au rôle de la presse dans le rétablissement de la paix et la concorde nationale. UN وتعلِّق حكومة بوروندي، كما هو الشأن في أماكن أخرى، أهمية قصوى على دور الصحافة في إعادة السلم وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Seuls les membres de cette association ont accès aux services de presse du Parlement, notamment à la galerie de la presse dans l'enceinte du Parlement, seul lieu où le public est autorisé à prendre des notes pendant les débats parlementaires. UN وأعضاء هذه الجمعية هم وحدهم الذين لهم حق الاستفادة من تسهيلات الإعلام في البرلمان، بما في ذلك رواق الصحافة في البرلمان وهو المكان الوحيد الذي يسمح فيه للجمهور تدوين ملاحظات أثناء الجلسات البرلمانية.
    La déclaration faite à la presse le 15 avril par le Président du Conseil est révélatrice de l'atmosphère qui régnait au sein de celui-ci à l'époque. UN ويدل البيان الذي أدلى به رئيس المجلس أمام الصحافة في ١٥ نيسان/أبريل على المناخ الذي ساد المجلس في ذلك الحين.
    Déclaration faite à la presse le 23 mars 1999 UN بيان موجه إلى الصحافة في ٢٣ آذار/ مارس ١٩٩٩
    45. Le Rapporteur spécial considère que ce débat est extrêmement important dans l'optique d'une amélioration durable de la situation de la presse au Soudan. UN 45- ويرى المقرر الخاص أن هذه المناقشة تعتبر على قدر كبير من الأهمية من أجل التحسن المستدام لوضع الصحافة في السودان.
    Communiqué du Service de presse du Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise UN البيان الصادر عن دائرة الصحافة في وزارة خارجية جمهورية أذربيجان
    Les résultats préliminaires de l'étude ont été communiqués à la presse en 2004. UN وقد أُبلغت النتائج الأولية للدراسة إلى الصحافة في عام 2004.
    elle était une personnalité mondaine, le bureau a géré la presse à l'époque. Open Subtitles كانت إجتماعية بارزة لذا حصل المكتب على ضرر كبير من الصحافة في ذلك الوقت
    Le Conseil de la presse du Kosovo a pris cette affaire en main. UN وقام مجلس الصحافة في كوسوفو بدراسة المسألة.
    Réservation de places dans la galerie de la presse de la salle de réunion UN تذاكر دخول ركن الصحافة في قاعة الجمعية العامة
    Réservation de places dans les galeries de la presse des salles de réunion UN تذاكر دخول شرفات الصحافة في قاعات الاجتماعات
    Donc, on gardera tout cela en dehors de la presse pour l'instant. Open Subtitles لذلك سنبقي الأمر بعيدا عن الصحافة في الوقت الراهن
    28. Le Rapporteur spécial a été informé d'une autre préoccupation : l'action civile pour diffamation qui, selon l'Union nationale des journalistes et d'autres sources, peut entraver sérieusement le journalisme en Irlande. UN 28- وهناك مسألة أخرى مثيرة للقلق عُرضت على المقرر الخاص تتعلق بالدعاوى المدنية المرفوعة بسبب التشهير التي قد تثبط الصحافة في آيرلندا بشكل خطير، بناء على ما ذكره اتحاد الصحفيين الوطني ومصادر أخرى.
    En mars 1995, le Conseil d'administration a décidé de changer la date de la Journée de la liberté de la presse dans l'hémisphère occidental afin qu'elle corresponde à celle de la Journée mondiale de la liberté de la presse de l'UNESCO, le 3 mai. UN وفي آذار/ مارس ١٩٩٥ قرر مجلس اﻹدارة تغيير التواريخ المحددة ليوم حرية الصحافة في نصف الكرة الغربي بحيث يتفق مع اليوم العالمي لحرية الصحافة الذي حددت له منظمة اليونسكو يوم ٣ أيار/ مايو.
    De même, des journalistes des Tokélaou ont bénéficié d'une formation dans le cadre du projet régional concernant la formation et le développement en matière de journalisme dans le Pacifique. UN وبالمثل، تلقى صحفيون من توكيلاو تدريبا في إطار المشروع اﻹقليمي لتدريب وتطوير الصحافة في منطقة المحيط الهادئ.
    Comme suite à la déclaration à la presse datée du 13 juin 2007, dans laquelle le Conseil de sécurité se félicitait des dispositions prises en vue de la construction d'un nouveau bâtiment de la MANUI à Bagdad, je vous serais obligé de bien vouloir confirmer que le projet susmentionné est acceptable pour le Conseil. UN وإلحاقا بالبيان الذي أدلى به مجلس الأمن إلى الصحافة في 13 حزيران/يونيه 2007 والذي يرحب فيه بالتخطيط لبناء مجمع جديد للبعثة في بغداد، أكون ممتنا لو تفضلتم بتأكيد قبول مجلس الأمن للمشروع المذكور أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد