ويكيبيديا

    "الصحة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la santé à
        
    • de la santé
        
    • la santé au
        
    • la santé a
        
    • la santé de
        
    • la santé en
        
    • la santé sur
        
    • de santé au
        
    • la santé aux
        
    • de santé à
        
    • sanitaires
        
    • tout fondement
        
    Elle a aidé le Ministère de la santé à mettre en oeuvre, en matière de santé, une politique fondée sur les systèmes de santé de district. UN وساعدت المنظمة وزارة الصحة على تنفيذ سياسة صحية تستند الى تقديم الدعم الى النظام الصحي في المقاطعات.
    Un conseiller à la planification sanitaire a été détaché pour une durée de deux ans afin d'aider le Ministère de la santé à élaborer une politique sanitaire. UN وانتدب مستشار في مجال التخطيط الصحي لفترة سنتين لمساعدة وزارة الصحة على تطوير السياسية الصحية.
    Le Ministère de la santé surveille au niveau national le dépistage néonatal des anomalies physiques et des troubles du développement évidents. UN وتشرف وزارة الصحة على فحص المواليد على نطاق الدولة من أجل العثور على أوجه شذوذ بدنية ونمائية.
    En outre, le Ministère de la santé a approuvé la construction de six nouveaux dispensaires dans des villes bédouines du sud officiellement reconnues. UN وباﻹضافة إلى ذلك وافقت وزارة الصحة على إنشاء ٦ مستوصفات جديدة في مدن البدو المعترف بها في الجنوب.
    Une autre Guyanienne a obtenu le Prix du Directeur général de l'OPS en sa qualité de spécialiste de la santé au niveau national. UN وتلقت امرأة أخرى أيضاً جائزة المدير العام لمنظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية عن خدمتها الفنية في مجال الصحة على المستوى الوطني.
    Le programme devait considérer de manière plus réaliste la capacité du Ministère de la santé à fournir les services essentiels. UN وذكر أنه يتعين أن ينظر البرنامج نظرة أكثر واقعية إلى قدرة وزارة الصحة على توفير الخدمات اﻷساسية.
    Elle nuit à la santé à l'échelle mondiale et constitue également une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN فهو يؤثر سلبا على الصحة على صعيد العالم ويهدد السلام والأمن الدوليين أيضا.
    Des stratégies de gestion de la santé à court terme et à long terme doivent être élaborées. UN وتدعو الحاجة إلى وضع استراتيجيات لإدارة الصحة على الأجلين القصير والمتوسط.
    Avec le concours de tous les intéressés, notamment les avocats et les associations de femmes, on chercherait à aider le secteur de la santé à mieux combattre la violence contre les femmes. UN وستعزز قدرة قطاع الصحة على التصدي للعنف الممارس ضد المرأة، وذلك بالشراكة مع جميع الجهات الفاعلة التي تشمل المحامين والمجموعات النسوية.
    Le programme a commencé à porter ses fruits : les dépenses du Ministère de la santé en matière de médicaments sont en baisse. UN وقد بدأ الوعي الذي أثاره البرنامج في اﻹتيان بأولى ثمراته: فنفقات وزارة الصحة على اﻷدوية آخذة في الهبوط.
    L'OMS et ses bureaux régionaux se sont faits les fervents défenseurs de la Conférence auprès des ministères de la santé du monde entier. UN وروجت المنظمة ومكاتبها اﻹقليمية، بقوة، لمؤتمر وزارات الصحة على الصعيد العالمي.
    Il a estimé nécessaire que les États investissent dans le domaine de la santé en combinant une approche basée sur les droits de l'homme et une orientation faisant une place centrale à l'enfant. UN وقال إن الدول تحتاج إلى توظيف استثمارات في الصحة على أساس الجمع بين نهج قائم على حقوق الإنسان وتوجه يركز على الطفل.
    Tenant compte des réalités présentes, y compris des contraintes de ressources, elle permet la mise en œuvre progressive du droit à la santé au cours d'une période de temps. UN وتسليماً بهذه الحقائق، بما في ذلك قيود الموارد، يراعي هذا النهج الإعمال التدريجي للحق في الصحة على مدى فترة زمنية.
    Cette résolution pourrait servir de principe d'action pour promouvoir l'utilisation des techniques spatiales dans l'amélioration de la santé au niveau mondial. UN ويمكن أن يكون ذلك القرار بمثابة أساس سياساتي لترويج استخدام تكنولوجيا الفضاء من أجل تحسين الصحة على نطاق عالمي.
    Cette décision limite la capacité du Ministère de la santé de surveiller les produits alimentaires disponibles pour la consommation en Nouvelle-Zélande. UN ويحد هذا القرار من قدرة وزارة الصحة على رصد الأغذية المتوفرة للاستهلاك في نيوزيلندا.
    L'Argentine a présenté des renseignements concernant les rapports entre les droits de l'homme et la santé et la primauté du droit à la santé sur les intérêts commerciaux. UN كما قدمت الأرجنتين معلومات عن حقوق الإنسان فيما يتصل بالصحة وأولوية الحق في الصحة على المصالح التجارية.
    Le renforcement des équipes de santé au niveau local sera atteint grâce à des initiatives de formation dans les domaines de la gestion et de la planification stratégique. UN وسيتم تعزيز فرق الصحة على الصعيد المحلي باتخاذ مبادرات تدريب في مجالي الإدارة والتخطيط الاستراتيجي.
    La pleine réalisation du droit à la santé est tributaire de la disponibilité d'un financement suffisant, équitable et durable de la santé, aux niveaux tant interne qu'international. UN ويتوقف الإعمال الكامل للحق في الصحة على توافر التمويل الكافي والمنصف والمستدام للصحة، على الصعيدين المحلي والدولي.
    Certains pays en développement ont récemment lancé des programmes de recrutement par voie de contrats axés sur les résultats pour inciter le personnel de santé à améliorer ses compétences. UN وقد عكفت مؤخرا بلدان نامية على تنفيذ خطط خدمات تعاقدية لتشجيع الأفراد العاملين في مجال الصحة على تحسين أدائهم.
    Droit à des indicateurs sanitaires aux niveaux national et international UN مؤشرات الحق في الصحة على الصعيدين الوطني والدولي
    Cette accusation est en fait dénuée de tout fondement. UN والواقع أن هذا اﻷمر لا أساس له من الصحة على اﻹطلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد