Elle a aidé le Ministère de la santé à mettre en oeuvre, en matière de santé, une politique fondée sur les systèmes de santé de district. | UN | وساعدت المنظمة وزارة الصحة على تنفيذ سياسة صحية تستند الى تقديم الدعم الى النظام الصحي في المقاطعات. |
Un conseiller à la planification sanitaire a été détaché pour une durée de deux ans afin d'aider le Ministère de la santé à élaborer une politique sanitaire. | UN | وانتدب مستشار في مجال التخطيط الصحي لفترة سنتين لمساعدة وزارة الصحة على تطوير السياسية الصحية. |
Le Ministère de la santé surveille au niveau national le dépistage néonatal des anomalies physiques et des troubles du développement évidents. | UN | وتشرف وزارة الصحة على فحص المواليد على نطاق الدولة من أجل العثور على أوجه شذوذ بدنية ونمائية. |
En outre, le Ministère de la santé a approuvé la construction de six nouveaux dispensaires dans des villes bédouines du sud officiellement reconnues. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك وافقت وزارة الصحة على إنشاء ٦ مستوصفات جديدة في مدن البدو المعترف بها في الجنوب. |
Une autre Guyanienne a obtenu le Prix du Directeur général de l'OPS en sa qualité de spécialiste de la santé au niveau national. | UN | وتلقت امرأة أخرى أيضاً جائزة المدير العام لمنظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية عن خدمتها الفنية في مجال الصحة على المستوى الوطني. |
Le programme devait considérer de manière plus réaliste la capacité du Ministère de la santé à fournir les services essentiels. | UN | وذكر أنه يتعين أن ينظر البرنامج نظرة أكثر واقعية إلى قدرة وزارة الصحة على توفير الخدمات اﻷساسية. |
Elle nuit à la santé à l'échelle mondiale et constitue également une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | فهو يؤثر سلبا على الصحة على صعيد العالم ويهدد السلام والأمن الدوليين أيضا. |
Des stratégies de gestion de la santé à court terme et à long terme doivent être élaborées. | UN | وتدعو الحاجة إلى وضع استراتيجيات لإدارة الصحة على الأجلين القصير والمتوسط. |
Avec le concours de tous les intéressés, notamment les avocats et les associations de femmes, on chercherait à aider le secteur de la santé à mieux combattre la violence contre les femmes. | UN | وستعزز قدرة قطاع الصحة على التصدي للعنف الممارس ضد المرأة، وذلك بالشراكة مع جميع الجهات الفاعلة التي تشمل المحامين والمجموعات النسوية. |
Le programme a commencé à porter ses fruits : les dépenses du Ministère de la santé en matière de médicaments sont en baisse. | UN | وقد بدأ الوعي الذي أثاره البرنامج في اﻹتيان بأولى ثمراته: فنفقات وزارة الصحة على اﻷدوية آخذة في الهبوط. |
L'OMS et ses bureaux régionaux se sont faits les fervents défenseurs de la Conférence auprès des ministères de la santé du monde entier. | UN | وروجت المنظمة ومكاتبها اﻹقليمية، بقوة، لمؤتمر وزارات الصحة على الصعيد العالمي. |
Il a estimé nécessaire que les États investissent dans le domaine de la santé en combinant une approche basée sur les droits de l'homme et une orientation faisant une place centrale à l'enfant. | UN | وقال إن الدول تحتاج إلى توظيف استثمارات في الصحة على أساس الجمع بين نهج قائم على حقوق الإنسان وتوجه يركز على الطفل. |
Tenant compte des réalités présentes, y compris des contraintes de ressources, elle permet la mise en œuvre progressive du droit à la santé au cours d'une période de temps. | UN | وتسليماً بهذه الحقائق، بما في ذلك قيود الموارد، يراعي هذا النهج الإعمال التدريجي للحق في الصحة على مدى فترة زمنية. |
Cette résolution pourrait servir de principe d'action pour promouvoir l'utilisation des techniques spatiales dans l'amélioration de la santé au niveau mondial. | UN | ويمكن أن يكون ذلك القرار بمثابة أساس سياساتي لترويج استخدام تكنولوجيا الفضاء من أجل تحسين الصحة على نطاق عالمي. |
Cette décision limite la capacité du Ministère de la santé de surveiller les produits alimentaires disponibles pour la consommation en Nouvelle-Zélande. | UN | ويحد هذا القرار من قدرة وزارة الصحة على رصد الأغذية المتوفرة للاستهلاك في نيوزيلندا. |
L'Argentine a présenté des renseignements concernant les rapports entre les droits de l'homme et la santé et la primauté du droit à la santé sur les intérêts commerciaux. | UN | كما قدمت الأرجنتين معلومات عن حقوق الإنسان فيما يتصل بالصحة وأولوية الحق في الصحة على المصالح التجارية. |
Le renforcement des équipes de santé au niveau local sera atteint grâce à des initiatives de formation dans les domaines de la gestion et de la planification stratégique. | UN | وسيتم تعزيز فرق الصحة على الصعيد المحلي باتخاذ مبادرات تدريب في مجالي الإدارة والتخطيط الاستراتيجي. |
La pleine réalisation du droit à la santé est tributaire de la disponibilité d'un financement suffisant, équitable et durable de la santé, aux niveaux tant interne qu'international. | UN | ويتوقف الإعمال الكامل للحق في الصحة على توافر التمويل الكافي والمنصف والمستدام للصحة، على الصعيدين المحلي والدولي. |
Certains pays en développement ont récemment lancé des programmes de recrutement par voie de contrats axés sur les résultats pour inciter le personnel de santé à améliorer ses compétences. | UN | وقد عكفت مؤخرا بلدان نامية على تنفيذ خطط خدمات تعاقدية لتشجيع الأفراد العاملين في مجال الصحة على تحسين أدائهم. |
Droit à des indicateurs sanitaires aux niveaux national et international | UN | مؤشرات الحق في الصحة على الصعيدين الوطني والدولي |
Cette accusation est en fait dénuée de tout fondement. | UN | والواقع أن هذا اﻷمر لا أساس له من الصحة على اﻹطلاق. |