ويكيبيديا

    "الصحراوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sahraouie
        
    • désertiques
        
    • sahraouies
        
    • du Sahara
        
    • sahariennes
        
    • désert
        
    • sahraoui
        
    • sahraouis
        
    • désertique
        
    • saharienne
        
    • déserts
        
    • Saharawi
        
    • saharo-sahélienne
        
    • Desert
        
    • désertification
        
    Promouvoir la culture sahraouie équivaut pour ce peuple à lutter pour les droits dont il est privé depuis tant d'années. UN إن الارتقاء بالثقافة الصحراوية ييسر لهذا الشعب أن يناضل فى سبيل حقوقه التى سلبت منه منذ أعوام طويلة.
    Plus de 250 associations s'emploient à promouvoir la cause sahraouie en Espagne. UN فهناك أكثر من 250 رابطة لدعم ومساندة القضية الصحراوية فى إسبانيا.
    La distribution de terres dans les régions désertiques à de jeunes diplômés, accompagnée de la fourniture de tous les services et équipements nécessaires pour les mettre en valeur. UN توزيع الأراضي الصحراوية على شباب الخريجين لاستصلاحها مع تقديم كافة الخدمات والمرافق اللازمة لها؛
    Ainsi, une importance prioritaire est accordée à la liste des chioukhs élus en 1973, qui couvre toutes les tribus et fractions sahraouies présentes dans le Territoire à cette époque. UN وهكذا أعطى اهتمام فائق لقائمة الشيوخ المنتخبين في ١٩٧٣، فهي تشمل جميع القبائل الصحراوية وبطونها التي كانت تقيم في اﻹقليم في تلك الحقبة.
    La connaissance du dialecte arabe du Sahara — le Hassanya — est souhaitable; UN ومن المستصوب معرفة اللهجة العربية الصحراوية وهي الحسانية.
    Conseil royal consultatif pour les affaires sahariennes (CORCAS) UN لحسن مهراوي المجلس الاستشاري الملكي للشؤون الصحراوية
    En outre, les populations des régions sahariennes et du Sahel, y compris les populations autochtones, ne pratiquent pas la culture itinérante à cause du désert, et des périodes de sécheresse que subissent ces régions. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يمارس الزراعة المتنقلة سكانُ المناطق الصحراوية والساحلية في القارة، بمن فيهم الشعوب الأصلية، وذلك بسبب الظروف الصحراوية وظروف الجفاف التي تعتري تلك المناطق.
    Au nom du peuple sahraoui, l'Office pétrolier de la RASD a protesté avec véhémence contre de telles activités. UN وباسم الشعب الصحراوي، احتجت هيئة شؤون البترول التابعة للجمهورية الديمقراطية العربية الصحراوية بشدة على هذه الأنشطة.
    Son pays a reconnu la République arabe sahraouie démocratique en 1982 et continuera de plaider en faveur de sa totale indépendance conformément aux souhaits du peuple sahraoui et aux fondements du droit international. UN وأشار إلى أن بلده قد اعترف في عام 1982 بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية وسوف يواصل الدعوة إلى منحها الاستقلال الكامل وفقاً لرغبات الشعب الصحراوي ومبادئ القانون الدولي.
    Le Venezuela entretient des relations diplomatiques avec la République arabe sahraouie démocratique depuis 1983. UN وقد أعلنت فنزويلا اعترافها الدبلوماسي بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية في عام 1983.
    :: Appuyer les objectifs que s'est fixés la République arabe sahraouie démocratique dans les domaines suivants : capacités, statut d'État et édification de la nation. UN :: دعم الأهداف المعلنة للجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية على صعيد القدرات وكيان الدولة وبناء الأمة.
    De la même manière, nous ne devons pas oublier le peuple de la République arabe sahraouie démocratique, qui a tant souffert. UN وبالمثل، ينبغي علينا عدم نسيان الحالة الأليمة لشعب الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية.
    Au Mexique, où des conditions désertiques et semi-arides règnent sur les deux tiers du pays, les eaux souterraines connaissent une large utilisation. UN وفي المكسيك، حيث تسود الظروف الصحراوية وشبه القاحلة بثلثي البلد، تُستخدم المياه الجوفية على نطاق واسع.
    Fluctuations subites entre chaud et froid, comme il s'en produit dans des conditions désertiques UN :: التقلبات المفاجئة بين المناخ الدافئ والبارد كما يحدث في الظروف الصحراوية
    Il montre aussi que la part des dépenses par habitant qui va aux régions désertiques les plus pauvres et les plus reculées et à Al-Jufrah et Fazan est en augmentation. UN كما يُلاحظ أيضاً أن حصة الفرد من المصروفات تزداد في حالة المناطق الصحراوية النائية الأكثر احتياجاً كما في الجفرة وفزان.
    L'organisation a également rencontré l'Union nationale des femmes sahraouies. UN وعقدت المنظمة أيضا اجتماعا مع منظمة الاتحاد الوطني للمرأة الصحراوية.
    L'organisation a également participé au congrès de l'Union des femmes sahraouies. UN وشاركت أيضا في مؤتمر اتحاد المرأة الصحراوية.
    Association des amis de la République arabe du Sahara démocratique UN رابطة أصدقاء الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية
    Conseil royal consultatif pour les affaires sahariennes (CORCAS) UN لحسن مهراوي المجلس الاستشاري الملكي للشؤون الصحراوية
    Ces problèmes sont aggravés par le commerce illégal de plantes du désert. UN وهذه المخاطر تؤدي إلى تفاقمها التجارة غير المشروعة في النباتات الصحراوية.
    un bon point de départ pour définir ceux qui pourraient participer au référendum, en l'absence d'accord sur l'identification précise des groupes tribaux sahraouis qui avaient un rattachement au territoire. UN في حالة عدم وجود اتفاق بشأن أي الوحدات القبلية الصحراوية المحددة المرتبطة باﻹقليم.
    Elle a prélevé des échantillons de métal et de verre, la zone désertique de Mouhamadiyat ayant été utilisée pour effectuer des tests de missiles avant 1991. UN وأخذ الفريق عينات معدنية وزجاجية من المنطقة علما أن هذه المنطقة الصحراوية كانت قد استخدمت لأغراض تجارب الصواريخ قبل عام 1991.
    Il tient beaucoup à un règlement rapide et définitif de la question saharienne pour relancer le processus de l'intégration régionale et aider à créer un Maghreb prospère et démocratique. UN ويرغب بشدة في التوصل إلى حل سريع ونهائي للمسألة الصحراوية من أجل العودة إلى إطلاق عملية التكامل الإقليمية، والمساعدة على إنشاء مغرب عربي ديمقراطي ومزدهر.
    Ce souci apparaît en partie dans une série d'activités actuellement entreprises concernant les substances qui détruisent l'ozone et la surveillance des déserts par la technologie spatiale. UN ويتضح جزء من ذلك في سلسلة اﻷنشطة التي يجري الاضطلاع بها بشأن المواد المؤدية الى استنفاد طبقة اﻷوزون واستخدام تكنولوجيا الفضاء لرصد البيئة الصحراوية.
    Janet Lenz, Directrice de Saharawi Programmes, Not Forgotten International (A/C.4/65/7/Add.6) UN جانيت لينز، مديرة البرامج الصحراوية الدولية، لم ننسكم (A/C.4/65/7/Add.6)
    2. Il est de plus en plus admis que la circulation illicite des petites armes — phénomène qui touche de nombreux pays, notamment ceux de la région saharo-sahélienne — constitue une menace pour les populations et la sécurité nationale et régionale. UN ٢ - هناك اعتراف متزايد بأن ظاهرة التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة التي نكبت بها بلدان كثيرة مثل البلدان الواقعة في المنطقة الصحراوية الساحلية تمثل تهديدا للسكان ولﻷمن الوطني واﻹقليمي.
    Groundwater is also appropriated for use, both from the Nile system and in the Desert. UN والمياه الجوفية صالحة أيضاً للاستعمال ويجري استعمالها، سواء كانت من نظام نهر النيل أو من المناطق الصحراوية.
    La désertification est un phénomène assez mal connu que l'on conçoit souvent à tort comme une avancée du désert sous l'effet de causes naturelles ou humaines et dont on pense qu'il ne concerne que les zones désertiques. UN وفي الواقع، فإنها عادة ما تفهم خطأ على أنها توسع الصحارى نتيجة لعوامل طبيعية أو بشرية، وأنها لا تحدث إلا في المناطق الصحراوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد