Promouvoir la culture sahraouie équivaut pour ce peuple à lutter pour les droits dont il est privé depuis tant d'années. | UN | إن الارتقاء بالثقافة الصحراوية ييسر لهذا الشعب أن يناضل فى سبيل حقوقه التى سلبت منه منذ أعوام طويلة. |
Plus de 250 associations s'emploient à promouvoir la cause sahraouie en Espagne. | UN | فهناك أكثر من 250 رابطة لدعم ومساندة القضية الصحراوية فى إسبانيا. |
La distribution de terres dans les régions désertiques à de jeunes diplômés, accompagnée de la fourniture de tous les services et équipements nécessaires pour les mettre en valeur. | UN | توزيع الأراضي الصحراوية على شباب الخريجين لاستصلاحها مع تقديم كافة الخدمات والمرافق اللازمة لها؛ |
Ainsi, une importance prioritaire est accordée à la liste des chioukhs élus en 1973, qui couvre toutes les tribus et fractions sahraouies présentes dans le Territoire à cette époque. | UN | وهكذا أعطى اهتمام فائق لقائمة الشيوخ المنتخبين في ١٩٧٣، فهي تشمل جميع القبائل الصحراوية وبطونها التي كانت تقيم في اﻹقليم في تلك الحقبة. |
La connaissance du dialecte arabe du Sahara — le Hassanya — est souhaitable; | UN | ومن المستصوب معرفة اللهجة العربية الصحراوية وهي الحسانية. |
Conseil royal consultatif pour les affaires sahariennes (CORCAS) | UN | لحسن مهراوي المجلس الاستشاري الملكي للشؤون الصحراوية |
En outre, les populations des régions sahariennes et du Sahel, y compris les populations autochtones, ne pratiquent pas la culture itinérante à cause du désert, et des périodes de sécheresse que subissent ces régions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يمارس الزراعة المتنقلة سكانُ المناطق الصحراوية والساحلية في القارة، بمن فيهم الشعوب الأصلية، وذلك بسبب الظروف الصحراوية وظروف الجفاف التي تعتري تلك المناطق. |
Au nom du peuple sahraoui, l'Office pétrolier de la RASD a protesté avec véhémence contre de telles activités. | UN | وباسم الشعب الصحراوي، احتجت هيئة شؤون البترول التابعة للجمهورية الديمقراطية العربية الصحراوية بشدة على هذه الأنشطة. |
Son pays a reconnu la République arabe sahraouie démocratique en 1982 et continuera de plaider en faveur de sa totale indépendance conformément aux souhaits du peuple sahraoui et aux fondements du droit international. | UN | وأشار إلى أن بلده قد اعترف في عام 1982 بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية وسوف يواصل الدعوة إلى منحها الاستقلال الكامل وفقاً لرغبات الشعب الصحراوي ومبادئ القانون الدولي. |
Le Venezuela entretient des relations diplomatiques avec la République arabe sahraouie démocratique depuis 1983. | UN | وقد أعلنت فنزويلا اعترافها الدبلوماسي بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية في عام 1983. |
:: Appuyer les objectifs que s'est fixés la République arabe sahraouie démocratique dans les domaines suivants : capacités, statut d'État et édification de la nation. | UN | :: دعم الأهداف المعلنة للجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية على صعيد القدرات وكيان الدولة وبناء الأمة. |
De la même manière, nous ne devons pas oublier le peuple de la République arabe sahraouie démocratique, qui a tant souffert. | UN | وبالمثل، ينبغي علينا عدم نسيان الحالة الأليمة لشعب الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية. |
Au Mexique, où des conditions désertiques et semi-arides règnent sur les deux tiers du pays, les eaux souterraines connaissent une large utilisation. | UN | وفي المكسيك، حيث تسود الظروف الصحراوية وشبه القاحلة بثلثي البلد، تُستخدم المياه الجوفية على نطاق واسع. |
Fluctuations subites entre chaud et froid, comme il s'en produit dans des conditions désertiques | UN | :: التقلبات المفاجئة بين المناخ الدافئ والبارد كما يحدث في الظروف الصحراوية |
Il montre aussi que la part des dépenses par habitant qui va aux régions désertiques les plus pauvres et les plus reculées et à Al-Jufrah et Fazan est en augmentation. | UN | كما يُلاحظ أيضاً أن حصة الفرد من المصروفات تزداد في حالة المناطق الصحراوية النائية الأكثر احتياجاً كما في الجفرة وفزان. |
L'organisation a également rencontré l'Union nationale des femmes sahraouies. | UN | وعقدت المنظمة أيضا اجتماعا مع منظمة الاتحاد الوطني للمرأة الصحراوية. |
L'organisation a également participé au congrès de l'Union des femmes sahraouies. | UN | وشاركت أيضا في مؤتمر اتحاد المرأة الصحراوية. |
Association des amis de la République arabe du Sahara démocratique | UN | رابطة أصدقاء الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية |
Conseil royal consultatif pour les affaires sahariennes (CORCAS) | UN | لحسن مهراوي المجلس الاستشاري الملكي للشؤون الصحراوية |
Ces problèmes sont aggravés par le commerce illégal de plantes du désert. | UN | وهذه المخاطر تؤدي إلى تفاقمها التجارة غير المشروعة في النباتات الصحراوية. |
un bon point de départ pour définir ceux qui pourraient participer au référendum, en l'absence d'accord sur l'identification précise des groupes tribaux sahraouis qui avaient un rattachement au territoire. | UN | في حالة عدم وجود اتفاق بشأن أي الوحدات القبلية الصحراوية المحددة المرتبطة باﻹقليم. |
Elle a prélevé des échantillons de métal et de verre, la zone désertique de Mouhamadiyat ayant été utilisée pour effectuer des tests de missiles avant 1991. | UN | وأخذ الفريق عينات معدنية وزجاجية من المنطقة علما أن هذه المنطقة الصحراوية كانت قد استخدمت لأغراض تجارب الصواريخ قبل عام 1991. |
Il tient beaucoup à un règlement rapide et définitif de la question saharienne pour relancer le processus de l'intégration régionale et aider à créer un Maghreb prospère et démocratique. | UN | ويرغب بشدة في التوصل إلى حل سريع ونهائي للمسألة الصحراوية من أجل العودة إلى إطلاق عملية التكامل الإقليمية، والمساعدة على إنشاء مغرب عربي ديمقراطي ومزدهر. |
Ce souci apparaît en partie dans une série d'activités actuellement entreprises concernant les substances qui détruisent l'ozone et la surveillance des déserts par la technologie spatiale. | UN | ويتضح جزء من ذلك في سلسلة اﻷنشطة التي يجري الاضطلاع بها بشأن المواد المؤدية الى استنفاد طبقة اﻷوزون واستخدام تكنولوجيا الفضاء لرصد البيئة الصحراوية. |
Janet Lenz, Directrice de Saharawi Programmes, Not Forgotten International (A/C.4/65/7/Add.6) | UN | جانيت لينز، مديرة البرامج الصحراوية الدولية، لم ننسكم (A/C.4/65/7/Add.6) |
2. Il est de plus en plus admis que la circulation illicite des petites armes — phénomène qui touche de nombreux pays, notamment ceux de la région saharo-sahélienne — constitue une menace pour les populations et la sécurité nationale et régionale. | UN | ٢ - هناك اعتراف متزايد بأن ظاهرة التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة التي نكبت بها بلدان كثيرة مثل البلدان الواقعة في المنطقة الصحراوية الساحلية تمثل تهديدا للسكان ولﻷمن الوطني واﻹقليمي. |
Groundwater is also appropriated for use, both from the Nile system and in the Desert. | UN | والمياه الجوفية صالحة أيضاً للاستعمال ويجري استعمالها، سواء كانت من نظام نهر النيل أو من المناطق الصحراوية. |
La désertification est un phénomène assez mal connu que l'on conçoit souvent à tort comme une avancée du désert sous l'effet de causes naturelles ou humaines et dont on pense qu'il ne concerne que les zones désertiques. | UN | وفي الواقع، فإنها عادة ما تفهم خطأ على أنها توسع الصحارى نتيجة لعوامل طبيعية أو بشرية، وأنها لا تحدث إلا في المناطق الصحراوية. |