Aussi, en dépit des difficultés financières auxquelles le Secrétariat se heurte, faut-il envisager d'en reprendre la publication en temps utile. | UN | وعليه، ورغم الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمانة العامة، فإنه ينبغي النظر في إمكانية استئناف إصدارهما في مواعيد منتظمة. |
Il a été souligné que les difficultés financières devaient être surmontées et ne devaient pas compromettre la réussite du plan de règlement et des Accords de Houston. | UN | وجرى التشديد على أن وجوب التغلب على الصعوبات المالية وعلى أنه لا ينبغي لها أن تهدد نجاح خطة التسوية أو اتفاقات هيوستون. |
Les contributions annoncées étaient consenties malgré les difficultés financières sévères que le Japon connaît actuellement. | UN | ويجري تقديم المساهمات على الرغم من الصعوبات المالية الشديدة التي تواجهها اليابان. |
Les contributions annoncées étaient consenties malgré les difficultés financières sévères que le Japon connaît actuellement. | UN | ويجري تقديم المساهمات على الرغم من الصعوبات المالية الشديدة التي تواجهها اليابان. |
Si elles devaient réduire sa capacité de travailler comme il le doit, ses difficultés financières seraient un sujet de préoccupation. | UN | وقالت إن الصعوبات المالية هي لهذا مصدر قلق إذا أعاقت قدرة اللجنة على العمل بطريقة سليمة. |
L'écart entre le volume des réserves et le montant total des contributions dues met en lumière les difficultés financières de l'Organisation. | UN | والفجوة القائمة بين الاحتياطيات وإجمالي المبلغ المستحق الدفع تبين بوضوح الصعوبات المالية التي تواجه المنظمة. |
Malheureusement, force est de constater aujourd'hui que, de plus en plus, l'ONU se trouve confrontée à d'énormes difficultés financières qui entravent son bon fonctionnement. | UN | ولكن من المؤسف أن نلاحظ أن اﻷمم المتحدة تواجه المزيد من الصعوبات المالية الجسيمة التي تعرقل حسن أدائها. |
Nous comprenons tout à fait les difficultés financières et opérationnelles que rencontre l'opération de la FORPRONU. | UN | وإننا نتفهم تماما الصعوبات المالية والتنفيذية التي تواجهها عملية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Il est par conséquent essentiel de doter l'Office d'une solide base financière et de l'aider à surmonter ses difficultés financières actuelles. | UN | ولذا، بات من الضروري بناء قاعدة مالية ثابتة للوكالة، تمكنها من التغلب على الصعوبات المالية القائمة. |
Toutefois, à cause des difficultés financières rencontrées par l'Office en 1993, le financement de ce programme a été suspendu. | UN | إلا أن الصعوبات المالية التي تواجه الوكالة في عام ١٩٩٣، أوقفت تمويل هذا البرنامج. |
Il était par conséquent essentiel de doter l'Office d'une solide base financière et de l'aider à surmonter ses difficultés financières actuelles. | UN | ولذا، بات من الضروري بناء قاعدة مالية ثابتة للوكالة، تمكنها من التغلب على الصعوبات المالية القائمة. |
Toutefois, à cause des difficultés financières rencontrées par l'Office en 1993, le financement de ce programme a été suspendu. | UN | إلا أن الصعوبات المالية التي تواجه الوكالة في عام ١٩٩٣، أوقفت تمويل هذا البرنامج. |
Malheureusement, les difficultés financières de l'opération ne se sont pas atténuées. | UN | ولﻷسف، فإن الصعوبات المالية التي تؤثر على العملية لم تخف. |
Cependant, les difficultés financières que l'Organisation connaît depuis des années et son incapacité à faire face à ses obligations financières ont gravement entravé sa capacité de répondre efficacement à ses obligations. | UN | ولكن الصعوبات المالية التي تعرضت لها المنــظمة في السنوات اﻷخــيرة وعدم استطاعتها التوفيق بين دخــلها ونـفقاتها قد أثرا بشكل خطير على قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بفعالية. |
Nous sommes d'avis que les difficultés financières actuelles de l'Organisation des Nations Unies sont, dans une large mesure, un problème de trésorerie. | UN | في رأينا أن الصعوبات المالية الحالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة هي مشكلة سيولة نقدية الى حد كبير. |
On se rendra donc aisément compte qu'au coeur des difficultés financières de l'Organisation se trouve le grave déficit budgétaire et le problème de trésorerie qui en découle. | UN | ويتجلى بسهولة أن ما وراء الصعوبات المالية للمنظمة هو عجز نقدي حاد يولد مشكلة سيولة نقدية. |
Il est donc d'une importance primordiale d'améliorer les liquidités pour trouver une solution aux difficultés financières actuelles de l'Organisation. | UN | ولذلك يصبح مما له أهمية قصوى تحسين التدفق النقدي بغية التغلب على الصعوبات المالية الحالية للمنظمة. |
Les contraintes financières entravaient également le processus d'organisation de nouvelles élections. | UN | كذلك، كانت الصعوبات المالية تعيق مسيرة التقدم باتجاه تنظيم انتخابات جديدة. |
La véritable cause de la situation financière précaire de l'Organisation est l'attitude de certains des principaux contribuants, qui ne paient pas ou paient en retard. | UN | فسبب الصعوبات المالية التي تواجهها الأمم المتحدة يكمن في التأخر في الدفع وفي عدم الدفع من جانب كبار المساهمين. |
Cela implique, pour commencer, le règlement de ses problèmes financiers urgents. | UN | وهذا يتضمن أولا حسم مسألة الصعوبات المالية الملحة التي تواجهها. |
L'accumulation des créances et la dette publique élevée témoignent de difficultés budgétaires évidentes. | UN | وتتجلى الصعوبات المالية في استمرار تراكم المتأخرات وارتفاع الدين العام. |