Je vous demande humblement pardon pour avoir pénétré dans votre domaine. | Open Subtitles | انني بكل تواضع اطلب الصفح على التدخل في خصوصياتك |
Je vous ai trahi et je n'attends pas de pardon. | Open Subtitles | الأسوأ. أنني خُنتك. ولا أتوقع منك الصفح عني. |
La résistance, la détermination et la capacité de pardon et de compromis démontrées par le peuple sud-africain doivent véritablement être une source de grand espoir et d'encouragement pour nous tous. | UN | إن ما أبداه شعب جنوب افريقيا من مرونة وتصميم وقدرة على الصفح والتوفيق ينبغي في واقع اﻷمر أن يكون مصدر أمل وتشجيع كبيرين لنا جميعا. |
:: La plupart des victimes se sentent incapables de pardonner; | UN | :: رأى معظم الضحايا أنهم لا يستطيعون الصفح. |
Les besoins des victimes peuvent s'inscrire mutuellement en contradiction, certains réclamant par exemple la justice alors que d'autres sont mus par le désir de pardon. | UN | وقد تتعارض احتياجات الضحايا مع بعضها البعض، مثل المطالبة بالعدالة من جانب البعض والرغبة في الصفح من جانب البعض الآخر. |
En outre, la législation prévoyait expressément que le droit coutumier intervienne dans le prononcé de peines pénales, ce qui pouvait encore réduire la peine s'il y avait eu pardon. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تنص التشريعات تحديداً على الاهتداء بالعرف في المعاقبة على الجرائم، مما قد يخفض العقوبة في حالة الصفح. |
Les amendes et indemnisations sont régulièrement décidées et mesurées de manière à donner aux délinquants une occasion de demander pardon à la partie lésée et à l'ensemble de la communauté. | UN | وعـادة ما تُفرض على المخالفين غرامات وتعويضات لتتاح لهم فرصة طلب الصفح من الطرف المتضرر ومن المجتمع المحلي ككل. |
Des amendes et des compensations sont régulièrement imposées afin de permettre aux fautifs de demander pardon à la partie lésée et à l'ensemble de la communauté. | UN | وعادة ما يتقرر دفع غرامات وتعويضات ليشكل ذلك فرصة للمخالفين كي يطلبوا الصفح من الطرف المتضرر ومن المجتمع المحلي ككل. |
J'exhorte par conséquent tous les Somaliens à adopter l'esprit du pardon et du compromis et à tourner le dos au passé dans l'intérêt de la paix et de la réconciliation. | UN | ولهذا، فإني أحث شعب الصومال بأجمعه على التحلي بروح الصفح والتراضي ونسيان الماضي من أجل تحقيق السلام والمصالحة. |
L'orateur précise enfin que, lorsque l'intolérance mène à des guerres civiles ou des conflits, il convient d'accorder un pardon mutuel. | UN | وأخيرا، قال إن التعصب إذا أدى إلى اشتعال الفتنة الأهلية أصبح الصفح المتبادل لازما. |
Les sanctions ne devraient pas être trop lourdes pour les petits délinquants mais avant d'accorder le pardon, les auteurs de crimes doivent être identifiés. | UN | ولا ينبغي أن تكون الجزاءات أشد مما يلزم لمن ارتكبوا مخالفات أبسط، وإن وجب تعيين الجناة قبل الصفح عنهم. |
De fait, dans une société fortement polarisée, un certain degré de pardon peut être nécessaire pour reconstituer le corps social. | UN | وفي الواقع، قد يكون من الضروري في مجتمع بالغ الاستقطاب توفر درجة معينة من الصفح لإعادة بناء النسيج الاجتماعي. |
Acceptant pleinement notre responsabilité morale, nous demandons pardon pour les souffrances infligées au nom de l'Allemagne. | UN | وإننا نقبل المسؤولية الأخلاقية الكاملة ونطلب الصفح عن المعاناة التي تكبدتها الشعوب الأخرى باسم ألمانيا. |
Pour les bourreaux, il n’y a de pardon que s’ils acceptent leurs responsabilités. | UN | وبالنسبة لمرتكبي اﻹساءات، لا يمكن أن يتحقق هذا الصفح إلا إذا تقبلوا تحمل المسؤولية. |
Ce que nous avons, par la volonté de Dieu, tenté en Éthiopie était grave, aussi demandons-nous instamment pardon de ce qui a été fait. | UN | وفي ضوء خطورة المحاولة التي شاء الله لها أن تجري في إثيوبيا، نلتمس كريم الصفح عما فعلناه. |
Tu vas voir un mec en secret, je veux bien pardonner et oublier, mais tu dois faire un effort. | Open Subtitles | ترافقين رجلاً فى الخفاء ،وأنا أنتوى الصفح عنكِ ونسيان الأمر لكنك تقابليننى فى منتصف الطريق |
C'est plus facile de pardonner à un ennemi qu'à un ami. | Open Subtitles | إن الصفح عن العدو أسهل من الصفح عن الصديق |
Il est difficile de pardonner quand les blessures sont encore à vif, mais sans cela, rien ne pourra arrêter l'effusion de sang. | UN | إلا أن من الصعوبة بمكان الدعوة الى المسامحة والجراح لا تزال مؤلمة، ولكن بدون الصفح ما من شيء يستطيع وقف سفك الدماء. |
En application de cette disposition, les personnes condamnées pour sodomie, traitées comme de dangereux criminels, ne peuvent bénéficier d'une amnistie ou d'un pardon. | UN | وينص القانون على معاملة الأشخاص المُدانين باللواط كمجرمين خطرين لا يستحقون العفو أو الصفح. |
12. Les peines prononcées par la Cour doivent être exécutées sous le contrôle de l'Organisation des Nations Unies afin de prévenir l'octroi abusif d'amnisties ou de grâces. | UN | ٢١ - ويجب أن يجري تنفيذ أحكام المحكمة تحت رقابة اﻷمم المتحدة، تفاديا لمنح حالات العفو السياسي أو الصفح دون داع. |
♪ C'est comment faire un dîner Seder ♪ | Open Subtitles | *تعلمت صنع عشاء الصفح* |
Dieu pardonne, tu as dit. Tu veux être pardonnée ? Demande-le. | Open Subtitles | لقد قلتي أنه يمكنني طلب الصفح تريدين الصفح ؟ |
Pourquoi tu ne me pardonnes pas ? | Open Subtitles | لماذا لا يمكنك الصفح عني ؟ |
Je demande pas une grâce, mais une réduction. | Open Subtitles | أنا لا أريد الصفح جل ما أريده أن يكون هناك إنصاف |