La loi de 2007 contre les opérations de change illicites autorisait ces transactions qui étaient régies par diverses règles de la Banque centrale. | UN | وقد سمح قانون صفقات الصرف غير القانونية لعام 2007 بمثل هذه الصفقات التي نظمتها الأحكام المتعلقة بالمصرف المركزي. |
Les banques et les entreprises doivent également adapter leur culture pour tirer pleinement parti des transactions et des services numériques. | UN | وينبغي أن تتكيف الثقافة المصرفية والتجارية كذلك مع هذه المتغيرات للاستفادة من إمكانات الصفقات والخدمات الرقمية. |
Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. | UN | أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود. |
Réduire au minimum les risques et les coûts de transaction pour les créanciers et les investisseurs; | UN | :: التقليل إلى الحد الأدنى من تكاليف المخاطر وتكاليف الصفقات على الدائنين والمستثمرين؛ |
Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. | UN | أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود. |
Les transactions prévoyaient différents termes de paiement, avec des échéances allant de 30 jours à plus de 3 ans après la date de livraison. | UN | وتنص عقود الصفقات على شروط دفع مختلفة وآجالاً تتراوح بين 30 يوماً وأكثر من ثلاث سنوات بعد تاريخ الشحن. |
Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. | UN | أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود. |
Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. | UN | أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود. |
Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. | UN | أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود. |
La Banque centrale peut décider de prendre des mesures pour empêcher ce type de transactions. | UN | وللمصرف المركزي الحق في تحديد التدابير الرامية إلى منع مثل تلك الصفقات. |
Les institutions financières sont tenues également de mettre en place un système de contrôle efficace pour détecter et signaler les transactions suspectes. | UN | ويتوجب على المؤسسات المالية أن تعتمد أساليب روتينية للرقابة الكافية من أجل الكشف عن الصفقات المشبوهة والإبلاغ عنها. |
Avec les institutions financières internationales aussi, une négociation judicieuse pourrait aboutir à une réduction notable des coûts de transaction. | UN | ويمكن أن يؤدي التفاوض الفعلي حتى مع المؤسسات المالية الدولية إلى خفض كبير في تكاليف الصفقات. |
Elles devraient également davantage exploiter les technologies de l'information et de la communication (TIC) pour réduire les coûts de transaction. | UN | كما ينبغي لها أن تعتمد على أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اعتماداً أكبر لتخفيض تكاليف الصفقات التجارية. |
Les coûts de transaction sont élevés pour l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | ارتفاع تكاليف الصفقات بالنسبة للفريق القطري للأمم المتحدة |
Ces réclamations sont donc réparties selon la nature des opérations. | UN | وتقسم بعد ذلك هذه المطالبات وفقاً لطبيعة الصفقات. |
Les administrateurs et les dirigeants devraient indiquer tout intérêt important qu'ils pourraient détenir dans les opérations et autres activités intéressant l'entreprise. | UN | وينبغي لمجلس الإدارة والمدراء الكشف عن أية مصالح مادية في الصفقات أو غير ذلك من الأمور التي تؤثر على الشركة. |
Je vais faire des tas de marchés au camp. Tôt ou tard, ils nous relâcheront. | Open Subtitles | سأعقد الكثير من الصفقات في هذا المخيم عاجلا أم آجلا سيطلقون سراحنا |
Les points auxquels devraient être comptabilisés les produits de futurs accords de financement, conformément aux normes IPSAS, ont été fixés. | UN | وأُرسيت نقاط ممتثلة للمعايير لإثبات الإيراد من أجل اتفاقات التمويل مستقبلاً، وأُنجز اختبار لعيِّنة من الصفقات. |
C'est de ça dont il s'agit. Ces affaires que vous faites. | Open Subtitles | هذا كل ما في الأمر هذه الصفقات التي تعقدها |
Tous les éléments négociés figurent dans l'accord de paix final. | UN | ويتضمن اتفاق السلام النهائي جميع الصفقات التي يتفق عليها. |
Une opération de vérification a lieu tous les jours afin d'examiner les transactions enregistrées. | UN | وثمة عملية تحقق يومية لمراجعة الصفقات المسجلة. |
La participation de Ntaganda à ce négoce n’a pas découragé les acheteurs espérant tirer un important bénéfice en achetant de l’or bon marché. | UN | ومشاركة نتاغاندا في هذه الصفقات لم تثن تجار الذهب عن عزمهم وعن الأمل في تحقيق أرباح كبيرة عبر الشراء بأسعار منخفضة. |
Tu as intérêt à conclure cette affaire... ou je te vire en prenant toutes tes stock-options. | Open Subtitles | انت من ينهى الصفقات وستساعدنى لأنهاء هذه الصفقه او أطردك وأخذ كل صلحياتك |
ii) Traitement transactionnel dans des applications classiques | UN | `2` معالجة الصفقات في تطبيقات الأعمال النموذجية |
Elles sont parvenues à augmenter le volume et la rentabilité de leurs prêts tout en réduisant le coût des transactions et les risques. | UN | لقد تمكنت من زيادة حجم وربحية الإقراض إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم مع تخفيض تكاليف ومخاطر الصفقات في نفس الوقت. |
Le volume de ces ventes n'est pas important. | UN | ولم تكن ضمن هذه الصفقات أية مبيعات كبيرة. |
Il souligne la nécessité de recourir aux appels d'offres internationaux et de rendre plus transparente l'évaluation des marchés. | UN | وأكد على ضرورة طلبات العروض الدولية، وإضفاء المزيد من الشفافية على تقييم الصفقات. |