La dimension socioculturelle de certaines de ces limites apparaît non seulement dans les législations nationales, mais aussi dans des instruments MULTILATÉRAUX. | UN | ولا يتبدّى العنصر الاجتماعي الثقافي لبعض القيود في القانون الوطني فحسبُ، بل في الصكوك المتعددة الأطراف أيضاً. |
La dimension socioculturelle de certaines de ces limites apparaît non seulement dans les législations nationales, mais aussi dans des instruments MULTILATÉRAUX. | UN | ويُجسَّد العنصر الاجتماعي والثقافي لبعض القيود ليس فقط في القانون الوطني وإنما أيضاً في الصكوك المتعددة الأطراف. |
Par ailleurs, elle participe aussi activement aux conférences d'examen des instruments MULTILATÉRAUX existants de maîtrise des armements et de désarmement. | UN | وتشترك لاتفيا أيضاً على نحو نشط في مؤتمرات استعراض الصكوك المتعددة الأطراف الحالية للحد من التسلح ونزع السلاح. |
Il importe donc de redynamiser les instruments MULTILATÉRAUX visant à promouvoir le désarmement et à prévenir la prolifération nucléaire. | UN | ولذلك من الضروري إنعاش الصكوك المتعددة الأطراف الرامية إلى النهوض بنـزع السلاح ومنع الانتشار النووي. |
Les mécanismes régionaux pourraient contribuer au renforcement des mesures de confiance et à la mise en œuvre des divers instruments MULTILATÉRAUX relatifs à la maîtrise des armements, au désarmement et à la non-prolifération. | UN | ويمكن للآليات الإقليمية أن تساهم في تعزيز تدابير بناء الثقة وتنفيذ شتى الصكوك المتعددة الأطراف المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار. |
Une analyse de coût-utilité des nombreux instruments qui ont été déployés pour protéger ces valeurs révèle qu'ils sont inadéquats. | UN | إن تحليل جدوى تكاليف العديد من الصكوك المتعددة الأطراف الرامية إلى حماية تلك القيم أمر غير مرض. |
Ce principe de prévention a son reflet dans plusieurs instruments MULTILATÉRAUX et le devoir de prévention est consacré dans la Déclaration de Rio et confirmé par la Cour internationale de Justice. | UN | وأشار إلى أن مبدأ المنع منصوص عليه في شتى الصكوك المتعددة اﻷطراف وأن واجب المنع مجسد في إعلان ريو وأكدته محكمة العدل الدولية. |
La Loi type constituait un modèle de statut qui était conforme aux principes énoncés dans ces instruments MULTILATÉRAUX et leur donnerait une forme statutaire. | UN | والقانون النموذجي يمثل نموذجا لقانون يتفق مع المبادئ المجسدة في هذه الصكوك المتعددة اﻷطراف ويمثل تعبيرا لها. |
À juste titre, elle est considérée comme l'un des instruments MULTILATÉRAUX faisant le plus autorité en ce qui concerne l'autodétermination des peuples. | UN | إنه يوصف عن حق بأنه واحد من الصكوك المتعددة الأطراف الأصيلة بشأن تقرير المصير للشعوب. |
Soutien apporté aux travaux des organisations internationales en vue de renforcer les instruments MULTILATÉRAUX | UN | دعم عمل المنظمات الدولية من أجل تعزيز الصكوك المتعددة الأطراف |
Le Japon est très présent dans l'action menée à l'échelle internationale pour encourager une adhésion universelle à ces instruments MULTILATÉRAUX sur le désarmement et les armes de destruction massive. | UN | وما برحت اليابان تشارك مشاركة نشطة في الجهود الدولية الرامية إلى تشجيع الانضمام على الصعيد العالمي إلى هذه الصكوك المتعددة الأطراف والمتعلقة بنزع أسلحة الدمار الشامل. |
De l'avis du Pérou, pour que puisse s'engager un processus de négociation sur des instruments MULTILATÉRAUX ayant trait au désarmement, il faut faire preuve de souplesse. | UN | وتدرك بيرو ضرورة إبداء المرونة على نحو يسمح ببدء عملية التفاوض بشأن الصكوك المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح. |
Nous devons veiller à ce que les instruments MULTILATÉRAUX existants aient suffisamment d'efficacité pour faire face aux nouvelles menaces en matière de prolifération. | UN | ويجب أن نضمن أن الصكوك المتعددة الأطراف القائمة حاليا مصاغة بشكل يكفي للتصدي لتهديدات الانتشار الجديدة. |
Il faut aussi que davantage d'aide publique au développement soit fournie, de préférence par le biais d'instruments MULTILATÉRAUX. | UN | كما يجب توفير المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية، ويستحسن توفيرها من خلال الصكوك المتعددة الأطراف. |
3 — instruments MULTILATÉRAUX et plurilatéraux concernant le droit et la politique de la concurrence | UN | المرفق الثالث - الصكوك المتعددة الأطراف التي تتناول قانون المنافسة وسياسة المنافسة |
instruments MULTILATÉRAUX ET PLURILATÉRAUX CONCERNANT LE DROIT ET LA POLITIQUE DE LA CONCURRENCE | UN | الصكوك المتعددة الأطراف التي تتناول قانون المنافسة وسياسة المنافسة |
instruments MULTILATÉRAUX ET PLURILATÉRAUX CONCERNANT | UN | الصكوك المتعددة الأطراف والصكوك المتعددة الجوانب |
instruments MULTILATÉRAUX ET PLURILATÉRAUX CONCERNANT | UN | الصكوك المتعددة الأطراف والصكوك المحدودة الأطراف |
L'Union européenne insiste sur l'importance des instruments MULTILATÉRAUX pour le désarmement, le contrôle des armements et la non-prolifération. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية الصكوك المتعددة الأطراف لنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
Le représentant de la Namibie souligne que les politiques et engagements sont dénués de sens en l'absence d'allocations budgétaires suffisantes pour assurer le respect des droits promus dans les divers instruments. | UN | وأكد أن تلك السياسات والالتزامات ليست ذات معنى دون وجود مخصصات كافية في الميزانية تضمن التمتع بالحقوق التي تأسست في الصكوك المتعددة. |
Le principe fondamental de l'accès à la justice, tel que reflété dans de nombreux instruments MULTILATÉRAUX et régionaux, est extrêmement important et doit être diffusé plus largement. | UN | وذكر أن المبدأ الأساسي للوصول إلى العدالة، كما هو مبين في العديد من الصكوك المتعددة الأطراف والإقليمية، ذو أهمية بالغة وينبغي أن يُنشر على نطاق واسع. |
Il a ainsi créé en 2007, en partenariat avec l'ONU, la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala et, en 2008, il a adhéré à plusieurs instruments MULTILATÉRAUX et conclu des accords bilatéraux d'extradition avec divers États. | UN | ومن الأمثلة على ذلك إنشاء اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا، بالاشتراك مع الأمم المتحدة، في عام 2007 وانضمام غواتيمالا في عام 2008 إلى العديد من الصكوك المتعددة الأطراف والصكوك الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين المبرمة مع مختلف الدول. |