i) Une plus grande efficacité et une meilleure exploitation des pouvoirs, compétences spécialisées, ressources et systèmes dont dispose le Centre; | UN | ' 1`زيادة الكفاءة والاستفادة من الصلاحيات والخبرات الفنية والموارد والنظم المتاحة المفوضة إلى مركز الخدمات العالمي؛ |
D'après cette même disposition, si certains pouvoirs sont transférés aux autorités militaires, les autorités civiles leur sont alors subordonnées dans ce domaine. | UN | وهي تنص أيضا على أن تصبح السلطات المدنية خاضعة للسلطات العسكرية إذا نقلت هذه الصلاحيات إليها في هذا الشأن. |
ARTICLE XXIII Coopération concernant le transfert des pouvoirs et responsabilités 25 | UN | المادة الثالثة والعشرون التعاون فيما يتصل بنقل الصلاحيات والمسؤوليات |
L'UNICEF a noté que les termes du mandat de cette étude sont à la disposition de tout organisme souhaitant entreprendre une recherche semblable. | UN | ونوهت اليونيسيف إلى أن الصلاحيات التي أُعدت على أساسها هذه الدراسة متاحة لأي وكالة أخرى ترغب في إجراء بحث مماثل. |
Le droit interne confère au Service d'enquête spécial un large pouvoir d'enquête. | UN | وتمنح التشريعات الداخلية دائرة التحريات الخاصة طائفة واسعة من الصلاحيات لإجراء التحريات والتحقيقات. |
Les originaux des pleins pouvoirs doivent être soumis au Secrétariat de la Conférence à Palerme (Italie). | UN | وينبغي تقديم نسخ أصلية من كامل الصلاحيات إلى أمانة المؤتمرات في باليرمو بإيطاليا. |
Les originaux des pleins pouvoirs doivent être soumis au Secrétariat de la Conférence à Palerme (Italie). | UN | وينبغي تقديم نسخ أصلية من كامل الصلاحيات إلى أمانة المؤتمرات في باليرمو بإيطاليا. |
Les originaux des pleins pouvoirs doivent être soumis au Secrétariat de la Conférence à Palerme (Italie). | UN | وينبغي تقديم نسخ أصلية من كامل الصلاحيات إلى أمانة المؤتمرات في باليرمو بإيطاليا. |
Les originaux des pleins pouvoirs doivent être soumis au Secrétariat de la Conférence à Palerme (Italie). | UN | وينبغي تقديم نسخ أصلية من كامل الصلاحيات إلى أمانة المؤتمرات في باليرمو بإيطاليا. |
Quels pouvoirs ont été conférés à cet organisme à cet égard? | UN | ويرجى بيان الصلاحيات المخولة للوكالة قصد معالجة هذه التقارير. |
En d'autres termes, il doit conserver des pouvoirs suffisants à cette fin. | UN | وهذا يعني أن تتوافر للمملكة المتحدة الصلاحيات الكافية للنهوض بهذه المسؤوليات. |
La situation dans le nord et le nord-est du pays ne figurait pas dans le mandat limité de la mission. | UN | ولم تكن الحالة في الجزئين الشمالي والشمالي الشرقي من البلد مدرجة في نطاق الصلاحيات المحددة للبعثة. |
Le mandat du Conseil de gestion du BSP sera le suivant : | UN | وسيكون لمجلس إدارة المكتب الصلاحيات التالية: |
Le mandat ci-après est proposé par l'équipe spéciale pour le Conseil de gestion : | UN | وقد وافقت فرقة العمل على الصلاحيات المقترحة. |
La stérilisation volontaire n'est pas courante au Bénin quand bien même les compétences techniques existent dans le domaine. | UN | والتعقيم الطوعي ليس منتشرا في بنن على الرغم من توفر الصلاحيات التقنية اللازمة في هذا الصدد. |
Cette affaire montre comment les compétences peuvent être réparties entre les autorités nationales et communautaires. | UN | وهذه الحالة مثال على تحديد الصلاحيات بين السلطات الوطنية وسلطة التجمع الإقليمي. |
Le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif étaient au départ exercés l'un et l'autre par le Conseil de la Révolution. | UN | أما الصلاحيات التشريعية والتنفيذية، فقد مارسهما مجلس الثورة أول اﻷمر. |
Le pouvoir de conclure des traités est dévolu à l'exécutif en application de l'article 61 de la Constitution australienne. | UN | وبموجب المادة 61 من الدستور، فإنَّ صلاحية الدخول في معاهدات هي من الصلاحيات المنوطة بالسلطة التنفيذية. |
On ne peut cependant exclure à première vue que des personnes de rang subalterne puissent exercer ces mêmes prérogatives en certaines circonstances. | UN | غير أنه لا يجوز مبدئيا استبعاد وجود مسؤولين آخرين أقل رتبة يمارسون في ظروف معينة نفس هذه الصلاحيات. |
Il est entendu que l'autorité palestinienne assumera les compétences et responsabilités dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem. | UN | ومفهومي أن السلطة الفلسطينية ستتولى الصلاحيات والمسؤوليات في اﻷرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس. |
Mais cette compétence est par nature temporaire puisqu'une occupation est par définition temporaire. | UN | بيد أن هذه الصلاحيات مؤقتة بطبيعتها لأن الاحتلال هو مؤقت بطبيعته أيضا. |
— Augmentation du nombre de membres permanents de 5 à 10 avec les mêmes attributions et responsabilités que les membres permanents actuels. | UN | ـ زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين من ٥ إلى ٠١ أعضاء وتكون لهم نفس الصلاحيات والمسؤوليات التي لﻷعضاء الحاليين. |
Le Département a récemment entrepris de décentraliser certaines fonctions en direction des missions, afin que celles-ci aient plus de responsabilités et plus de travail. | UN | وبدأت إدارة الدعم الميداني مؤخرا في تفويض بعض مهام الموارد البشرية للبعثات لتتولى قدرا أكبر من الصلاحيات وعبء العمل. |
Elle correspond à l'exercice par l'État d'un droit inconnu dans les contrats privés, appelé prérogative de puissance publique. | UN | وهذا شبيه بممارسة الدولة حقاً غير معروف في العقود الخاصة، ألا وهو ممارسة الصلاحيات المستمدة من السلطة التعاقدية للدولة. |
J'avoue que j'aime avoir accès libre aux clubs les plus cools, mais ce serait mieux de mélanger un peu. | Open Subtitles | أستمتع بحصولي على كامل الصلاحيات بالدخول لأفضل النوادي لكن سيكون من الممتع خلط الأمر قليلا |
Il a fallu plusieurs années pour examiner et négocier des questions telles que les mandats, la composition et les dispositifs connexes. | UN | فقد احتاج الأمر سنوات وسنوات لمناقشة قضايا معينة، مثل الصلاحيات والعضوية والترتيبات الأخرى المتعلقة بها، والتفاوض بشأن |
Ces autorisations élargies représentent un risque de sécurité. | UN | وتنطوي هذه الصلاحيات الموسعة على خطر أمني. |
Des mesures pratiques doivent être prises afin de garantir le respect de ces termes de référence par Israël. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير عملية لضمان أن إسرائيل سوف تحترم هذه الصلاحيات. |
Une réforme des compétences de cette juridiction est actuellement en cours de manière à ce qu'elle puisse disposer de toutes les attributions revenant à une véritable cour de cassation. | UN | ويجري حالياً إصلاح اختصاصات هذه الولاية القضائية بحيث تتمكن من امتلاك كافة الصلاحيات الجديرة بمحكمة نقض حقيقية. |