Les participants apprennent à évaluer, échantillonner et étudier des photographies aériennes et se familiarisent avec le matériel d'enregistrement type. | UN | ويقدﱠم تدريب في مجالات تقدير الصور الفوتوغرافية الجوية وأخذ عينات منها ودراستها، بينما تُعرَض مواد التسجيل النموذجية. |
La Commission relève l'absence de données benthiques et le fait que les photographies appellent une quantification et une interprétation. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم وجود بيانات عن القاع وأن الصور الفوتوغرافية يلزمها تقدير كميّ وتفسير. |
La Commission suggère d'utiliser des photographies pour évaluer la composition biologique et l'abondance des nodules. | UN | وتقترح اللجنة استخدام الصور الفوتوغرافية لتقييم تكوين العقيدات والتكوين البيولوجي ومدى الوفرة. |
les photos sont disponibles à titre gracieux mais ne peuvent pas être utilisées à des fins publicitaires. | UN | الصور الفوتوغرافية مجانية ولكن لا يجوز استخدامها في الدعاية. |
les photos sont disponibles à titre gracieux mais ne peuvent pas être utilisées à des fins publicitaires. | UN | الصور الفوتوغرافية مجانية ولكن لا يجوز استخدامها في الدعاية. |
Il a commencé à prendre des photos dans la rue en 2001, décidé à témoigner des conditions de vie qui régnaient à Bagdad pendant la guerre. | UN | وقد بدأ في عام 2001 التقاط الصور الفوتوغرافية في الشوارع من منطلق تصميمه على توثيق ظروف العيش في بغداد أثناء الحرب. |
Il devient alors très difficile d'identifier et de retrouver la trace de ces objets par le biais des bases de données et des archives photographiques existantes; | UN | ويصبح التعرّف على هذه التحف وتعقبها بواسطة قواعد البيانات وأرشيفات الصور الفوتوغرافية القائمة غاية في الصعوبة؛ |
Pour tout autre renseignement concernant les services de photographie, s'adresser au Groupe de la photographie (poste 32911). | UN | ويمكن توجيه الاستفسارات بشأن خدمات التصوير الفوتوغرافي اﻷخرى إلى وحدة الصور الفوتوغرافية )الفرع الهاتفي (32911. |
Note d'avertissement : les photographies qui accompagnent les dossiers montrent des blessures et des plaies. | UN | وينبَّه إلى أن الصور الفوتوغرافية تكشف عن إصابات وجروح. |
Le premier, From a Child's Point of View, a été écrit par 32 jeunes libanais, qui ont également fait les photographies du livre. | UN | الكتاب الأول بعنوان من وجهة نظر طفل، كتبه 32 طفلاً وشاباً من لبنان قدموا أيضاً الصور الفوتوغرافية للكتاب. |
Les membres qui souhaitent se procurer ces photographies sont priés de contacter la Photothèque des Nations Unies. | UN | ويرجى من الأعضاء الراغبين في الحصول على هذه الصور الاتصال بمكتبة الصور الفوتوغرافية بالأمم المتحدة. |
Les photographies doivent être récentes ou avoir été prises moins de six mois avant la Conférence. | UN | وينبغي أن تكون جميع الصور الفوتوغرافية حديثة العهد، أو تكون على الأقل قد التقطت منذ أقل من ستة أشهر قبل انعقاد المؤتمر. |
Ces assertions sont en général corroborées par d'autres documents, tels que des photographies et des rapports d'expertise indépendants. | UN | وقد عززت هذه التأكيدات عموماً بمستندات إضافية مثل الصور الفوتوغرافية وتقارير المعاينة المستقلة. |
Ces assertions étaient généralement corroborées par d'autres documents, tels que des photographies ou des rapports d'expertise indépendants. | UN | وتعززت هذه الادعاءات عموماً بمستندات إضافية مثل الصور الفوتوغرافية وتقارير المسح المستقل. |
les photos sont disponibles à titre gracieux mais ne peuvent pas être utilisées à des fins publicitaires. | UN | الصور الفوتوغرافية مجانية ولكن لا يجوز استخدامها في الدعاية. |
les photos sont disponibles à titre gracieux mais ne peuvent pas être utilisées à des fins publicitaires. | UN | الصور الفوتوغرافية مجانية ولكن لا يجوز استخدامها في الدعاية. |
les photos sont disponibles à titre gracieux mais ne peuvent pas être utilisées à des fins publicitaires. | UN | الصور الفوتوغرافية مجانية ولكن لا يجوز استخدامها في الدعاية. |
Le montant prévu permettra d'acheter des photos pour la couverture de ses publications. | UN | وسيلزم هذا الاعتماد لشراء الصور الفوتوغرافية التي ستوضع على أغلفة هذه المنشورات. |
Oui. Au lieu de montrer des photos, montrons des bandes dessinées. | Open Subtitles | ربما بسبب عرضه للرسوم المتحركة بدلا من الصور الفوتوغرافية |
La présence d'un grand nombre de jeunes sur les images photographiques qui ne présentent pas de traces de lésion apparente porte à croire qu'ils ne sont pas morts de cause naturelle. | UN | وظهور عدد كبير من الشباب في هذه الصور الفوتوغرافية دون أن تبدو عليهم جروح ظاهرة يوحي بأن وفاتهم لم تكن طبيعية. |
Pour tout autre renseignement concernant les services de photographie, s'adresser au Groupe de la photographie (poste 36942). | UN | ويمكن توجيه الاستفسارات بشأن خدمات التصوير الفوتوغرافي اﻷخرى إلى وحدة الصور الفوتوغرافية )الفرع الهاتفي (36942. |
Couverture photographique au cours de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale | UN | التقاط الصور الفوتوغرافية خلال دورة الجمعية العامة السادسة والستين |
Les représentants qui ne choisiront pas la formule de préinscription devront suivre la procédure habituelle, avec prise de photo et émission du badge à leur arrivée au Centre des congrès. | UN | وعلى الممثلين الذين لا يتمّون إجراءات التسجيل المسبق أن يتبعوا الإجراءات العادية لالتقاط الصور الفوتوغرافية واستصدار الشارات لدى الوصول إلى مركز بالي الدولي للمؤتمرات. |
La victime mineure a identifié le chauffeur sur une série de photos comme étant la personne qui était à l'origine de sa grossesse et l'avait abandonnée. | UN | وتعرفت المجني عليها، وهي قاصرة، على السائق من مجموعة من الصور الفوتوغرافية على أنه الشخص الذي حملت منه وتخلى عنها. |
Les images doivent avoir une résolution suffisante pour permettre d'identifier des organismes de plus de 2 centimètres dans leur plus petite dimension. | UN | ويجب أن تكون درجة وضوح الصور الفوتوغرافية كافية للتعرف على الكائنات التي يزيد حجمها على سنتيمترين في أصغر أبعادها. |