Il est donc nécessaire de faire pression sur le Maroc et d'appliquer les résolutions qui ont été adoptées en tenant un référendum transparent. | UN | ومن الضرورى أن يتم الضغط على المغرب حتى ينفذ القرار الذى تم اتخاذه بإجراء استفتاء بشفافية. |
Une action nationale et internationale concertée est donc nécessaire pour préserver les fondements de la paix, de la justice et de la démocratie. | UN | لذا فمن الضرورى القيام بعمل وطنى ودولى ملموس لحماية أسس السلام والعدل والديمقراطية. |
En conséquence, il est devenu nécessaire de disposer d'un calendrier de réunion prévisible à long terme. | UN | ونتيجة لذلك، صار من الضرورى وجود تقويم زمنى طويل الأجل يمكن معرفته مسبقاً. |
Cette bande me donne des frissons aussi, mais ça ne prouve pas forcément quoi que ce soit. | Open Subtitles | هذا الشريط يجعلنى ارتجف ايضا ولكن ليس من الضرورى انه يثبت اى شىء |
{\pos(192,190)}Mais je sais que même si quelque chose te plaît, {\pos(192,190)}tu n'es pas obligé d'en faire ton métier. | Open Subtitles | لكن انا اعرف ان ليس من الضرورى ان استمتعت بعمل شئ ان تتخذه مهنة حياتية لك |
Et à quel point c'est vital de garder Kirsten en sécurité. | Open Subtitles | وكم من الضرورى إبقاء كريستين آمنة |
inutile de vous rappeler que vous le détenez, mais que nous vous tenons ! | Open Subtitles | لا أظن انه من الضرورى ان اُذكرك... . يا سيد سبايد, |
Ça n'en a pas besoin, si la signification est là. | Open Subtitles | ليس من الضرورى أن تبدو جيدة، طالما لها معنى |
Ton père n'a jamais trouvé que le tour était nécessaire. | Open Subtitles | أباك لم يجد أبداَ من الضرورى أخذ جوله فى بيــرك. |
Mais ce n'est pas nécessaire de m'inclure ? | Open Subtitles | لكن ليس من الضرورى أن تحسبونى ,أليس كذلك ؟ |
- Diriez-vous... qu'il vous a fait comprendre clairement... qu'il était absolument nécessaire qu'il fasse assassiner M. Doyle... pour maintenir sa main-mise ? | Open Subtitles | ايمكنك ان تقول ان السيد فرندلى اوضح لك انه كان من الضرورى قتل جوى دويل |
Il est nécessaire vous parler anglais à moi parce que, non, parce que... | Open Subtitles | من الضرورى أن تتحدثى بالإنجليزية معى لأنه |
Amis pourquoi serait-il nécessaire que vous me surpreniez ? | Open Subtitles | لماذا من الضرورى أن تفاجئنى على الإطلاق ؟ |
Ce n'est pas non plus nécessaire de toucher mon visage. | Open Subtitles | ليس من الضرورى أيضاً ان تلمسَ وجهى |
Et tout ce qu'il arrivera à faire c'est montrer aux terroristes qu'il n'a pas les couilles de faire ce qui est nécessaire et inéluctable! | Open Subtitles | وكل ما سينجح فى فعله هو أنه سيثبت للإرهابيين ...أنه غير شجاع بما يكفى ليفعل الشىء الضرورى والمحتم |
Je ne veux pas être exposé ici plus longtemps que nécessaire. | Open Subtitles | ...لا أريد أن أكون معرضاً للخطر هكذا .لفترة أطول من الضرورى |
Mais ils ne décrivent pas forcément la réalité. | Open Subtitles | بالطبع , لم يكن من الضرورى ان تشير الى اوضاع سياسيه حقيقيه |
Un nappe mais pas forcément blanche. | Open Subtitles | مفرض مائدة ليس من الضرورى أبيض |
Pas forcément. | Open Subtitles | ليس من الضرورى, الرائد * كارتر * و العميل * بارينت * يتبعون دليل |
Vous n'êtes pas obligé de me croire, mais ça vous aiderait. | Open Subtitles | ليس من الضرورى أن تثق بى, ولكن ذلك قد ينقذك من بعض الآلم. |
Il est vital que nous retrouvions la mère de Bruiser. | Open Subtitles | من الضرورى جدا إيجاد والدة بروزر |
Je pense qu'il serait inutile de poser d'autres questions. | Open Subtitles | اعتقد انه ليس من الضرورى الأستمرار فى القاء مزيد من الأسئلة , سيدى القاضى |
Non, t'inquiète pas. On a pas besoin d'en parler. | Open Subtitles | . لا تقلقى . ليس من الضرورى أن نتحدث عن ذلك |
Tu n'as jamais su mentir á bon escient. | Open Subtitles | من الضرورى أن يستمعا إلى هذا كى يتجنبوا مرض السرطان |
Il est essentiel que toutes les parties demeurent engagées dans ce processus. | UN | ومن الضرورى أن تشترك جميع الأطراف ذات الصلة فى هذه العملية. |