ويكيبيديا

    "الضروريات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessités
        
    • produits de
        
    • impératifs
        
    • première nécessité
        
    • services de
        
    • de produits
        
    • produits essentiels
        
    • essentiel
        
    • minimum
        
    • biens de
        
    • existence
        
    • besoins élémentaires
        
    • strict nécessaire
        
    • les besoins
        
    Les Iraquiens souffrent beaucoup du manque de médicaments, de produits alimentaires, d'écoles et d'autres nécessités fondamentales. UN وأشار إلى أن العراقيين يقاسون بشدة من عدم توفر الأدوية والأغذية والمدارس وسائر الضروريات الأساسية.
    Ce dernier, qui manquait autrefois des produits de première nécessité, bénéficie aujourd'hui d'une relative prospérité. UN فالشعب الصيني، الذي كانت تعوزه الضروريات في وقت من الأوقات، أصبح اليوم يتمتع برخاء نسبي.
    Le Gouvernement a expliqué au Représentant les impératifs de sécurité qui avaient motivé l'adoption de mesures aussi énergiques que le regroupement. UN وشرحت الحكومة للممثل الضروريات الأمنية التي تطلبت اعتماد تدابير متشدّدة مثل إعادة التجميع.
    En particulier, il a fait don de 24 millions de dollars au titre de services de première nécessité à la suite de la récente agression contre la Bande de Gaza. UN وعلى وجه الخصوص، قُدِّم مبلغ 24 مليون دولار منحة لتغطية الضروريات الأساسية غداة العدوان الأخير على قطاع غزة.
    En conséquence, la population est humiliée par des pénuries et privée de produits de première nécessité pour une vie humaine décente. UN ونتيجة لذلك، يُذل شعبها جراء نقص الضروريات الأساسية للوجود البشري اللائق وحرمانه منها.
    C'est au contraire une agriculture très monétisée et très spécialisée dans des cultures commerciales qui permettent aux agriculteurs d'acheter du riz et d'autres produits essentiels. UN إذ هناك درجة عالية من تداول النقود داخل الاقتصاد الريفي مصحوبة بتخصص كبير في المحاصيل المدرة للنقدية التي يمكن بيعها لشراء الأرز وغيره من الضروريات.
    Le PNUD estime qu'il est essentiel de travailler directement avec les couches les plus pauvres de la société et à leur profit. UN يرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن من الضروريات الحيوية العمل مع قطاعات المجتمع الأشد فقرا ومن أجلها.
    Un grand nombre de personnes vivent au-dessous du seuil de la pauvreté et n'ont pratiquement pas accès aux nécessités sociales fondamentales. UN فأعداد هائلة من الناس يعيشون دون خط الفقر، ولا يحصلون على الضروريات الاجتماعية الأساسية تقريبا.
    Néanmoins, les gains d'efficacité et le rapport coûts-avantages ne sauraient être assurés au détriment de la sécurité, de la bonne organisation ou rotation des troupes ou des nécessités opérationnelles de la mission. UN وعلى الرغم من ذلك، يتعين ألا تتحقق المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة وفعالية الكلفة على حساب السلامة، أو تنظيم القوات وتناوبها بشكل سليم، أو الضروريات التشغيلية للبعثة.
    Bien davantage de personnes meurent des effets indirects, comme d'une mortalité prématurée due au déplacement et à l'insuffisance de nourriture, d'eau, de soins fondamentaux et autres nécessités. UN ويموت كثيرون آخرون من الآثار غير المباشرة، مثل الوفيات المبكرة التي تنجم عن التشرد وفقدان فرص الحصول على الغذاء والماء والرعاية الصحية الأساسية وغيرها من الضروريات.
    Le Gouvernement afghan n'est pas encore en mesure de fournir les produits de première nécessité aux plus démunis. UN وليست حكومة أفغانستان قادرة حتى اﻵن على تقديم الكثير من الضروريات اﻷساسية إلى السكان المعوزين.
    Dans les pays les plus pauvres, il s'agit essentiellement de faibles revenus et d'un manque de produits de base. UN وينجم، في البلدان الأكثر فقرا، عن انخفاض الدخل والافتقار إلى الضروريات الأساسية للحياة.
    Le monde est unanime pour dire que démocratie et bonne gouvernance sont des impératifs mondiaux de notre époque. UN ولقد أجمع العالم على أن الديمقراطية والحكم السديد من الضروريات العالمية في عصرنا.
    Elle appuie les services de pédiatrie des hôpitaux en leur fournissant du matériel et d'autres équipements essentiels pour la prise en charge des bébés à risque. UN وهي تقدم الدعم إلى جناح طب الأطفال من خلال توفير المعدات وغيرها من الضروريات للأطفال الرضع المعرضين للخطر.
    Des personnes déplacées ont déclaré que des hommes escortés par des Djandjawids sortaient de Kailek pour se rendre dans les collines voisines y chercher des aliments, du bois et d'autres produits essentiels. UN وأشار المشردون داخلياً إلى أن قوات الجنجويد كانت تقتاد الرجال إلى خارج بلدة كيلك وتسير بهم نحو التلال المجاورة من أجل جلب الغذاء والحطب وغير ذلك من الضروريات.
    À cet égard, il est essentiel d'assurer aux enfants un environnement sûr, qui les mette à l'abri de la violence. UN ومن الضروريات الأساسية في هذا الصدد كفالة بيئة آمنة للأطفال تحميهم من العنف.
    Elle est arrivée en Suède avec le minimum nécessaire et sans documents personnels. UN وقد وصلت إلى السويد بأدنى الضروريات وبدون وثائق شخصية.
    Ces personnes vivent des produits de leur exploitation, et manquent de liquidité pour acheter les biens de première nécessité. UN ويعيش هؤلاء الأشخاص في مزارعهم ولكنهم يفتقرون إلى النقد لشراء الضروريات.
    D'autre part, les gens se déplacent aussi à l'intérieur du pays et vers d'autres pays pour chercher des produits de première nécessité et de meilleurs moyens d'existence. UN ومن الجهة الأخرى يتحرك الناس أيضا داخل البلد وعبر الحدود بحثا عن الضروريات الأساسية وسبل عيش أفضل.
    Cette aide est temporaire et consiste à couvrir les besoins élémentaires de la vie quotidienne. UN وتكون هذه المساعدة لفترة مؤقتة وترمي إلى توفير بعض من الضروريات الأساسية للحياة.
    Après ce cyclone, notre réalité quotidienne est celle de personnes vivant sans le strict nécessaire, sans le minimum que nous considérons généralement comme acquis. UN حقيقتنا بعد أي إعصــار هــي عــن أناس يعيشــون دون أن تتوفر لهم الضروريات اﻷساسية التي نعتبرها جميعا بديهيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد