ويكيبيديا

    "الضيافة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dépenses de représentation
        
    • hospitalité
        
    • frais de représentation
        
    • 'accueil
        
    • hôtes
        
    • hôtellerie
        
    • invitations
        
    • hébergement
        
    • organiser des réceptions
        
    • hôte
        
    • hôtelier
        
    • invité
        
    • d'invités
        
    • des invités
        
    • hospitalier
        
    Les directives n'ont pas toujours été respectées pour les dépenses de représentation. UN كذلك فإن مصاريف الضيافة لم تكن دائما تجري طبقا للمبادئ التوجيهية.
    Les dépenses de représentation, en diminution de 100 000 dollars, sont également moins élevées que prévu. UN كما انخفضت احتياجات الضيافة بمبلغ 0.1 مليون دولار على خلاف ما كان متوقعا.
    21.19 Le montant de 2 300 dollars prévu sous cette rubrique doit couvrir les dépenses de représentation du Centre. UN ٢١-١٩ يقترح رصد اعتماد قدره ٣٠٠ ٢ دولار لاحتياجات الضيافة الناشئة عن اﻷنشطة الرسمية للمركز.
    J'aimerais remercier également l'Égypte pour les excellentes dispositions qu'elle a prises et sa chaleureuse hospitalité. UN ولتسمحوا لي أيضا بالتوجه بالشكر لمصر لما قامت به من ترتيبات ممتازة وما أبدته من حسن الضيافة
    Frais de représentation: 9 800 dollars. Le montant prévu pour 2011 laisse apparaître une diminution de 12 800 dollars par rapport aux prévisions révisées de 2010. UN الضيافة: 800 9 دولار - تعكس الاحتياجات المقدرة للضيافة لعام 2011 نقصا قدره 800 12 دولار عن التقديرات المنقحة لعام 2010.
    21.19 Le montant de 2 300 dollars prévu sous cette rubrique doit couvrir les dépenses de représentation du Centre. UN ٢١-١٩ يقترح رصد اعتماد قدره ٣٠٠ ٢ دولار لاحتياجات الضيافة الناشئة عن اﻷنشطة الرسمية للمركز.
    Les dépenses de représentation ont été estimées à 200 dollars par mois, et les autres services divers à 500 dollars par mois. UN وتظل نفقات الضيافة الرسمية مقدرة بمبلغ ٢٠٠ دولار في الشهر، كما قدرت الخدمات المتفرقة اﻷخرى بمبلغ ٥٠٠ دولار في الشهر.
    Les dépenses de représentation suivent les procédures usuelles en la matière en vigueur à l'ONU. UN تتبع ترتيبات الضيافة إجراءات المشتريات المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Les dépenses de représentation suivent les procédures usuelles en la matière en vigueur à l'ONU.Hospitality arrangements follow the usual procurement procedures of the United Nations. UN تتبع ترتيبات الضيافة تدابير الشراء المعتادة لدى الأمم المتحدة.
    Les dépenses de représentation suivent les procédures usuelles en la matière en vigueur à l'ONU. UN وسوف تسير ترتيبات الضيافة على نفس نظام الشراء المتبع لدى الأمم المتحدة.
    Les dépenses de représentation suivent les procédures usuelles en la matière en vigueur à l'ONU. UN تتبع ترتيبات الضيافة تدابير الشراء المعتادة لدى الأمم المتحدة.
    Par exemple, les dépenses de représentation font apparaître des économies ou restent dans les limites des crédits ouverts au titre des différents chapitres. UN ومثال ذلك أن توقعات نفقات الضيافة تعكس إما وفورات وإما البقاء في حدود مستوى المخصصات في جميع أبواب الميزانية.
    Le Comité accueille favorablement l'efficacité avec laquelle les dépenses de représentation ont été maîtrisées. UN ترحب اللجنة بالرقابة الفعالة على نفقات الضيافة.
    À l'heure actuelle, trop peu d'États offrent ce type d'hospitalité. UN وحاليا، لا يعرض هذا النوع من الضيافة سوى عدد قليل جدا من الدول.
    Mon pays, du fait de cette hospitalité, a acquis une grande expérience dans la gestion des réfugiés ainsi que des causes entraînant les conflits internes. UN وقد اكتسب بلدي، من جراء هذه الضيافة خبرة واسعة في إدارة شؤون اللاجئين وفي اﻷسباب المؤدية الى نشوب نزاعات داخلية.
    Mon Dieu, elle me tue avec ce planning de l'hospitalité. Open Subtitles يا إلهي، انها يقتلني مع هذا التخطيط الضيافة.
    Cette rubrique comprend également un montant modique au titre des frais de représentation; UN كما تشمل النثريات نفقات الضيافة المتواضعة؛
    Il a également fait des observations sur la nécessité d'adopter une politique cohérente en ce qui concerne les frais de représentation. UN كما علقت على ضرورة وضـع سياسة عامة متسقة بصـدد نفقات الضيافة.
    Je tiens à remercier le Gouvernement et le peuple grenadiens du généreux accueil qu'ils ont réservé à cette rencontre. UN وأود أن أعرب عن تقديري لغرينادا حكومة وشعبا لما أبدياه من كرم الضيافة في استضافة هذا الاجتماع.
    Nous remercions également le Gouvernement et le peuple égyptiens, qui ont été les hôtes chaleureux de cette conférence historique. UN ونتوجه بالشكر أيضا إلى حكومة مصر وشعبها على هذه الضيافة الحافلة لذلك المؤتمر التاريخي.
    Depuis 1869, l'Association représente les intérêts de l'hôtellerie et de la restauration partout dans le monde. UN تعمل الرابطة الدولية للفنادق والمطاعم منذ عام 1869 على تمثيل مصالح قطاع الضيافة على الصعيد العالمي.
    Une salle à manger privée permettrait également à la Cour, à l'occasion, de rendre des invitations. UN كما أن من شأن توفير غرفة طعام خاصة أن يتيح للمحكمة أن تقوم من وقت ﻵخر بالرد على الضيافة التي تحظى بها في لاهاي.
    Ils remercient également le Conseil de gouvernement et l'Autorité provisoire de la Coalition de leur hospitalité et de l'appui qu'ils leur ont apporté (transport, hébergement et sécurité). UN كما تود البعثة أن تعرب عن شكرها لمجلس الحكم ولسلطة التحالف المؤقتة على حسن الضيافة وعلى ما قدماه من دعم للبعثة فيما يتعلق بالنقل والإقامة والأمن.
    Le montant prévu doit permettre d'organiser des réceptions à l'intention de notables locaux dans l'intérêt officiel de la mission, à raison de 500 dollars par mois pendant trois mois. UN الاعتماد مقدم من أجل الضيافة الرسمية لقضاء مصالح البعثة بتكلفة قدرها ٥٠٠ دولار في الشهر لمدة ثلاثة أشهر.
    :: La résidence d'hôte du Président, bâtiment vieux de 50 ans qui était autrefois la résidence du Gouverneur de l'Égypte. UN :: قصر الضيافة الرئاسي، الذي شُيّد منذ 50 عاماً وكان في السابق منـزل الحاكم المصري.
    Les éclaircissement les plus importants fournis jusqu'ici concernent les voyages des membres de la presse, la surréservation et la répartition des frais de service dans le secteur hôtelier. UN وقد تناول معظم هذه التوضيحات حتى الآن مواضيع تتعلق بتسيير رحلات للصحفيين، والحجوزات الزائدة وتوزيع رسوم الخدمات في قطاع الضيافة.
    A cet égard, il a invité les participants à visiter son pays et à profiter de la chaleureuse hospitalité des kényens. UN ودعا المشتركين، في هذا الصدد، إلى زيارة بلاده والتمتع بحسن الضيافة الحارة الذي يقدمها الكينيون.
    Comme un repas dans la maison d'invités avec Daphne ? Open Subtitles مثل تناول العشاء في بيت الضيافة مع دافني؟
    Anciens, responsables locaux, visiteurs, accueil des invités et acolytes des pirates UN للأعيان، والمسؤولين المحليين، والزوار، ونفقات الضيافة للضيوف ولأعوان القراصنة. المموّل
    Vous savez, j'aimerais que tous les hôteliers soient aussi hospitalier que vous. Open Subtitles أتمنى لو أنّ جميع من هم في قطاع الضيافة مضيافون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد