(Signé) Naji Sabri Violations de l'espace aérien iraquien commises par des avions de guerre américains et britanniques entre le 18 novembre et le 17 décembre 2002 | UN | تفاصيل خروقات الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية لحرمة أجواء جمهورية العراق في الفترة من 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 ولغاية 17 كانون الأول/ديسمبر 2002 |
(Signé) Naji Sabri Violations de l'espace aérien iraquien commises par des avions de guerre américains et britanniques entre le 17 mai et le 16 juin 2002 | UN | تفاصيل خروقات الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية لحرمة أجواء جمهورية العراق للفترة من 17/5/2002 ولغاية 16/6/2002 |
Sous le bombardement continu des avions de guerre américains ... des positions Vietcong présumées, les populations civiles sont les premières victimes. | Open Subtitles | تحت القصف المتواصل من الطائرات الحربية الأمريكية... لما يزعم أنها مواقع لقوات الفيتكونج فإن السكان المدنيين عانوا كثيرا |
L'aviation américaine ne viole l'espace aérien de ce pays que pour le provoquer et l'agresser. | UN | وتقوم الطائرات الحربية اﻷمريكية بانتهاك حرمة أجواء العراق بقصد الاستفزاز والعدوان. |
Je voudrais par la présente lettre appeler votre attention sur le fait que le Gouvernement des États-Unis a renouvelé ses opérations de provocation et d'agression contre l'Iraq et que les avions de guerre américains et coalisés ont perpétré les actes d'agression ci-après : | UN | وأود في هذه الرسالة أن أسترعي انتباهكم العاجل إلى أن حكومة الولايات المتحدة قد كررت أعمالها الاستفزازية والعدوانية ضد العراق حيث اقترفت الطائرات الحربية اﻷمريكية والمتحالفة معها الاعتداءات التالية: |
Le 30 avril 1996, à midi, des avions militaires américains ont largué des tracts hostiles et provocateurs au-dessus d'Al-Sharsh-Shalhat-Alhassan, dans le Gouvernorat de Bassorah, et une partie d'entre eux est tombée dans les eaux du Chatt-al-Arab. | UN | ففي الساعة ١٢٠٠ من يوم ٣٠/٤/١٩٩٦ ألقت الطائرات الحربية اﻷمريكية منشورات معادية تحريضية فوق المدينة الشرش - شلهة الحسن، سقط قسم منها في مياه شط العرب في محافظة البصرة. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 12 janvier 1994 qui vous est adressée par M. Muhammad Saïd Al-Sahaf, Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, concernant le largage de tracts par l'aviation militaire américaine, en coordination avec le régime koweïtien, qui poursuit ainsi ses actes d'hostilité et de provocation. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل لسيادتكم برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ حول مواصلة الطائرات الحربية اﻷمريكية أعمالها العدوانية الاستفزازية لرمي المنشورات وبالتنسيق مع نظام الكويت. |
(Signé) Naji Sabri Violations de l'espace aérien iraquien perpétrées par des avions de guerre américains et britanniques entre le 18 décembre 2002 et le 17 janvier 2003 | UN | تفاصيل خروقات الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية لحرمة أجواء جمهورية العراق للفترة من 18 كانون الأول/ديسمبر 2002 ولغاية 17 كانون الثاني/يناير 2003 |
(Signé) Naji Sabri Violations de l'espace aérien iraquien commises par des avions de guerre américains et britanniques entre le 18 septembre et le 17 octobre 2002 | UN | تفاصيل خروقات الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية لحرمة أجواء جمهورية العراق للفترة من 18 أيلول/سبتمبر 2002 ولغاية 17 تشرين الأول/أكتوبر 2002 |
Outres les opérations militaires hostiles susmentionnées, des avions de guerre américains ont, pendant la période à l'examen, largué, au-dessus du territoire iraquien, des centaines de milliers de tracts dans lesquels il est demandé aux forces iraquiennes de ne pas s'opposer aux avions américains et britanniques hostiles. | UN | وإضافة إلى هذه الأعمال العسكرية العدوانية قامت الطائرات الحربية الأمريكية خلال هذا الشهر بإلقاء مئات الآلاف من المنشورات فوق الأراضي العراقية تطلب فيها من القوات العراقية عدم التصدي للطائرات الأمريكية والبريطانية المعتدية. |
(Signé) Naji Sabri Violations de l'espace aérien iraquien commises par des avions de guerre américains et britanniques entre le 16 décembre 2001 et le 15 janvier 2002 | UN | تفاصيل خروقات الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية لحرمة أجواء جمهورية العراق للفترة من 16 كانون الأول/ديسمبر 2001 ولغاية 15 كانون الثاني/يناير 2002 |
(Signé) Naji Sabri Violations de l'espace aérien iraquien commises par des avions de guerre américains et britanniques entre le 16 décembre 2001 et le 15 janvier 2002 | UN | تفاصيل خروقات الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية لحرمة أجواء جمهورية العراق للفترة من 16 كانون الأول/ديسمبر 2001 ولغاية 15 كانون الثاني/يناير 2002 |
commises par des avions de guerre américains et britanniques entre le 16 janvier et le 15 février 2002 | UN | تفاصيل خروقات الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية لحرمة أجواء جمهورية العراق للفترة من 16 كانون الثاني/يناير 2002 ولغاية 15 شباط/فبراير 2002 |
(Signé) Naji Sabri Violations de l'espace aérien iraquien commises par des avions de guerre américains et britanniques entre le 16 mars et le 15 avril 2002 | UN | تفاصيل خروقات الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية لحرمة أجواء جمهورية العراق للفترة من 16 آذار/مارس 2002 ولغاية 16 نيسان/ أبريل 2002 |
(Signé) Naji Sabri Violations de l'espace aérien iraquien commises par des avions de guerre américains et britanniques entre le 16 avril et le 16 mai 2002 | UN | تفاصيل خروقات الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية لحرمة أجواء جمهورية العراق للفترة من 16 نيسان/أبريل 2002 لغاية 16 أيار/ مايو 2002 |
Le même jour, à 15 h 30, l'aviation américaine a largué de nouveau des tracts du même genre. | UN | وفي الساعة ٠٣/٥١ من نفس اليوم قامت الطائرات الحربية اﻷمريكية المعتدية بإلقاء مجموعات أخرى من المنشورات المذكورة. |
Le largage par l'aviation américaine de tracts séditieux est une nouvelle preuve des sombres et hostiles desseins que les Etats-Unis nourrissent à l'encontre de l'Iraq et du peuple iraquien. | UN | إن قيام الطائرات الحربية اﻷمريكية بإلقاء المنشورات التحريضية والاستفزازية هو دليل مضاف يفضح السياسة اﻷمريكية المشبوهة والمعادية للعراق والشعب العراقي. |
Dans la matinée du jeudi 9 décembre 1993, l'aviation américaine a mené une opération similaire au-dessus des quartiers résidentiels de Bassorah. | UN | وفي صباح يوم الخميس ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ قامت الطائرات الحربية اﻷمريكية بإلقاء كميات كبيرة من المنشورات الاستفزازية على اﻷحياء السكنية في مدينة البصرة. |
Se fondant sur cette politique de fragmentation de l'agression, les avions de guerre américains et britanniques, dans des démonstrations quotidiennes de force, violent continuellement l'espace aérien iraquien pour effectuer des bombardements sauvages contre des sites civils et économiques en Iraq, y compris les centres de communication, les stations de pompage de pétrole et les maisons privées. | UN | وانطلاقا من سياسة تجزئة العدوان هذه، تمارس الطائرات الحربية اﻷمريكية والبريطانية، وفي استعراض يومي للقوة، عمليات اختراق متكررة لﻷجواء العراقية تقوم خلالها بشن عمليات قصف وحشية ضد اﻷهداف المدنية والاقتصادية في العراق، بما في ذلك محطات الاتصال ومحطات ضخ النفط ومساكن المواطنين. |
J'ai l'honneur de me référer à mes lettres datées respectivement des 9 et 16 décembre 1993 contenant des informations détaillées sur les actes d'hostilité et de provocation perpétrés par des avions militaires américains et autres qui, venant d'Arabie saoudite et du Koweït, violent l'espace aérien iraquien. | UN | أود أن أشير إلى رسالتي المؤرختين على التوالي في ٩ و ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ اللتين ذكرت فيهما معلومات مفصلة حول اﻷعمال العدوانية والاستفزازية التي قامت بها الطائرات الحربية اﻷمريكية وغيرها التي تخرق حرمة اﻷجواء العراقية قادمة من السعودية والكويت. |
Le nombre de violations de l'espace aérien iraquien perpétrées par l'aviation militaire américaine dans le nord et dans le sud de l'Iraq durant la période allant du 29 octobre au 11 novembre 1997 s'est élevé au total à 984 (169 violations commises dans le nord du pays et 815 dans le sud). | UN | لقد بلغ عدد خروقات الطائرات الحربية اﻷمريكية للمجال الجوي العراقي في شمال العراق وجنوبه خلال الفترة من ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ولغاية ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ )٩٨٤( خرقا. وبلغ عدد هذه الخروقات في شمال العراق ١٦٩ خرقا للفترة المذكورة، وفي جنوب العراق بلغت الخروقات )٨١٥( خرقا. |
2. La Mission d'observation des Nations Unies n'observe pas les violations de la zone démilitarisée commises par les appareils militaires américains et britanniques. | UN | 2 - إن بعثة الأمم المتحدة لا تراقب خروقات وانتهاكات الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية للمنطقة منزوعة السلاح.. |
6. Le 30 avril 1996, à midi, des avions de chasse américains ont largué au-dessus des zones résidentielles d'Al-Shalash-Chahlat-al-Hassan, des tracts hostiles et à caractère provocateur dont une partie est tombée dans les eaux du Chatt-al-Arab (gouvernorat de Bassorah). | UN | ٦ - في الساعة ٠٠/١٢ من يوم ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٦ ألقت الطائرات الحربية اﻷمريكية منشورات معادية تحريضية فوق المناطق السكنية الشلش - شهلة الحسن سقط قسم منها في مياه شط العرب في محافظة البصرة. |