Mon gouvernement est décidé à poursuivre le processus de démocratisation qui renforcera nos institutions en créant une plus grande confiance en elles. | UN | وتلتزم حكومة بلدي باستمرار بعملية إضفاء الطابع الديمقراطي التي ستعزز مؤسساتنا من خلال توليد المزيد من الثقة بها. |
La démocratisation, la transparence et l'ouverture du Conseil de sécurité devraient donc être au coeur de sa réforme. | UN | لذلك ينبغي أن يكون إضفاء الطابع الديمقراطي على المجلس وجعله يتسم بالشفافية والانفتاح في صميم إصلاحه. |
Par ailleurs, nous savons bien que la démocratisation est parfois un processus de longue haleine. | UN | وفي الوقت ذاته، ندرك أن إضفاء الطابع الديمقراطي عملية طويلة الأجل أحيانا. |
Il faut changer et démocratiser l'ensemble des rapports internationaux. | UN | ويجب تغيير العلاقات الدولية برمتها وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها. |
À la suite du rétablissement de la démocratie en 2008, le Pakistan avait pris un certain nombre de mesures afin de restaurer le caractère démocratique des institutions de l'État. | UN | وبعد استعادة الديمقراطية في عام 2008، اتخذت باكستان عدداً من الخطوات لاستعادة الطابع الديمقراطي لمؤسسات الدولة. |
Pour la République du Corée, croissance économique et démocratisation ont été obtenues au cours d'un processus de consolidation mutuelle. | UN | وبالنسبة إلى جمهورية كوريا، إن النمو الاقتصادي وإضفاء الطابع الديمقراطي قد تحققا على نحو يعزز أحدهما الآخر. |
La démocratisation de ces institutions constitue un impératif incontournable, une condition sine qua non de la paix et de la stabilité dans le monde. | UN | وإضفاء الطابع الديمقراطي على هذه المؤسسات ضرورة مطلقة؛ بل إنه شرط لا غنى عنه لتحقيق السلام والاستقرار في العالم. |
C'est pourquoi la démocratisation de sa structure assurerait une participation plus active aux travaux du Conseil. | UN | ومن ثم، فإن إضفاء الطابع الديمقراطي على هيكله سيؤمن مشاركة أكثر نشاطا في أعمال المجلس. |
L'universalité des droits de l'homme, dont le respect s'impose désormais à tous, commande la démocratisation des relations économiques internationales. | UN | إن الطابع العالمي لحقوق الانسان، الذي يتعين على الجميع احترامه من اﻵن فصاعدا، يتطلب إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية. |
Cette persévérance exige des efforts soutenus pour la démocratisation des relations internationales. | UN | ويقتضي هذا اﻹصرار بذل جهود مستمرة ﻹضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية. |
Dans de nombreux pays africains, le processus de démocratisation bat son plein. | UN | وفي بلدان افريقية كثيرة، تجري على قدم وساق عملية إضفـاء الطابع الديمقراطي. |
Le processus de démocratisation s'est également poursuivi en Jordanie. | UN | واستمرت أيضا عملية اضفاء الطابع الديمقراطي في اﻷردن. |
Cela se fait dans le contexte d'un nouvel ordre social fondé sur le partenariat et dans le but de favoriser la démocratisation de l'économie. | UN | ويتم ذلك في سياق نظام اجتماعي جديد يستند الى الشراكة ويقصد منه تحبيذ إقرار الطابع الديمقراطي في الاقتصاد. |
Le monde a assisté à la montée, ces quatre dernières années, d'un mouvement puissant en faveur de la démocratie et de la démocratisation. | UN | وقد شهد العالم، خلال السنوات اﻷربع الماضية، حركة قوية تهدف إلى الديمقراطيـــة وإضفاء الطابع الديمقراطي. |
Ainsi, la démocratisation du Conseil de sécurité est-elle aujourd'hui une question essentielle. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تكون عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن القضية الحاسمة في عصرنا هذا. |
Quatrièmement, le droit de veto est incompatible avec l'objectif de démocratisation de l'Organisation des Nations Unies. | UN | رابعا، حق النقض لا يتواءم مع هدف إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة. |
Le Kazakhstan prend des mesures concrètes pour démocratiser sa société et approfondir ses réformes politiques. | UN | وتتخذ كازاخستان خطوات ملموسة ﻹضفاء الطابع الديمقراطي على المجتمع وتعميق اﻹصلاحات السياسية. |
Certes, il reste beaucoup à faire pour démocratiser les structures et leur fonctionnement, améliorer la communication et la transparence. | UN | وبالطبع، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله ﻹضفاء الطابع الديمقراطي على الهياكل وطرق أدائها ولتحسين الاتصال والشفافية. |
Il convient de renforcer le caractère démocratique du système administratif et l'indépendance des tribunaux, ainsi que les compétences des personnels judiciaires. | UN | وينبغي تعزيز الطابع الديمقراطي في النظام الإداري، واستقلال القضاء، ومهارات الموظفين القضائيين. |
Le renforcement de la démocratie et de la participation facilitera et renforcera le processus national de reconstruction et le développement. | UN | وستعمل زيادة إضفاء الطابع الديمقراطي وزيادة المشاركة على تسهيل وتعزيز عملية التعمير والتنمية على الصعيد الوطني. |
13. Approuvée par le peuple et les cantons en 1978, la création du canton du Jura en tant que 26ème canton fournit la preuve du caractère démocratique de la Suisse et de sa capacité de se réformer. | UN | 13- ويعتبر إنشاء كانتون " الجورا " ، الذي وافق عليه الشعب والكانتونات الأخرى في عام 1978 بوصفه الكانتون السادس والعشرين، دليلا على الطابع الديمقراطي لسويسرا وقدرتها على الإصلاح والتعديل. |
Pour ce qui était de l'article 15, la Bolivie ne partageait pas l'idée émise par la représentante de la France et jugeait nécessaire de faire participer les peuples autochtones à l'administration du système éducatif pour garantir pleinement la nature démocratique du système d'enseignement. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ١٥، لا توافق بوليفيا على الرأي الذي أعرب عنه ممثل فرنسا، ومن الضروري إشراك الشعوب اﻷصلية في ادارة النظام التعليمي كيما يُكفل تماما الطابع الديمقراطي لهذا النظام. |