ويكيبيديا

    "الطبيعية على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • naturelles sur
        
    • naturelles au
        
    • naturelles à
        
    • naturelles de
        
    • naturelles aux
        
    • naturels à
        
    • naturels sur
        
    • naturel à
        
    • naturelles en
        
    • naturelles sont
        
    • naturelle de
        
    • naturelles affectent
        
    Eu égard à la question de l'environnement, il fallait également fournir un appui pour promouvoir la protection de l'environnement et des ressources naturelles sur une base durable. UN وفيما يتعلق بمسألة البيئة، أشير الى وجوب تقديم المساعدة اللازمة لحماية البيئة والموارد الطبيعية على أساس مستدام.
    Il faut donc reconnaître que les millions de personnes qui gèrent des systèmes agricoles, depuis les plus pauvres jusqu'aux producteurs les plus commercialisés, constituent le plus grand groupe de gestionnaires de ressources naturelles sur terre. UN ويجب علينا أن نقر بأن الملايين العديدة من الناس الذين يديرون النظم الزراعية، من أفقرهم حالا إلى أكثر المنتجين تسويقا، يشكلون أكبر مجموعة من مديري الموارد الطبيعية على وجه الأرض.
    L'éducation contribue au développement économique durable, à la protection de l'environnement et à la préservation des ressources naturelles au niveau local. UN والتعليم يعزز التنمية الاقتصادية المستدامة وحماية البيئة والمحافظة على الموارد الطبيعية على الصعيد المحلي.
    L'action tendant à prévenir les catastrophes naturelles à tous les niveaux doit être pleinement intégrée aux activités visant à promouvoir le développement durable. UN وينبغي للمساعي الرامية إلى الحد من الكوارث الطبيعية على جميع اﻷصعدة أن تندرج على نحو كامل في أنشطة التنمية المستدامة.
    Toutes les ressources naturelles de notre planète sont étroitement liées et forment un tout. UN إن جميع الموارد الطبيعية على كوكبنا تترابط ترابطاً وثيقاً، وتشكل مجموعة واحدة.
    i) Examiner les réalisations de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles aux échelons national, régional et international; UN ' ١ ' استعراض انجازات العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية؛
    Tout changement qui se produirait à un rythme aussi rapide dans l'avenir mettrait à rude épreuve l'aptitude des sociétés humaines et des écosystèmes naturels à s'y adapter sans heurts, spontanément et avec succès. UN فإذا شهد العالم في المستقبل معدل تغير يماثل ذلك في سرعته فسوف يضغط ضغطا شديداً على قدرة المجتمعات البشرية والنظم الايكولوجية الطبيعية على التكيف معه تكيفا سلسا وتلقائيا وناجحاً.
    Cela nous a fait prendre davantage conscience des effets dévastateurs qu'ont les catastrophes naturelles sur des pays en développement pauvres. UN وقد زادت وعينا بالتأثير المدمر للكوارث الطبيعية على البلدان النامية الفقيرة.
    Résoudre le problème posé par les conséquences de l'exploitation des ressources naturelles sur la protection des civils. UN تناول تأثير استغلال الموارد الطبيعية على حماية المدنيين
    Ces liaisons ont permis de diminuer les conséquences des catastrophes naturelles sur les populations soumises à l'insécurité alimentaire. UN ويحد هذا الربط من أثر الأخطار الطبيعية على فئات السكان التي تفتقر للأمن الغذائي.
    Il a recommandé d'étudier l'impact des catastrophes naturelles sur la féminisation de la pauvreté, en particulier dans les régions rurales et montagneuses. UN وأوصى المنتدى الاجتماعي بدراسة آثار الكوارث الطبيعية على تأنيث الفقر، وخاصة في المناطق الريفية والجبلية.
    Les conséquences des catastrophes naturelles sur l'eau, l'assainissement et les établissements humains : prévention et intervention UN أثر الكوارث الطبيعية على شبكات المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية: الوقاية والعلاج
    :: Il convient de réaliser des recherches sur les retombées particulières des catastrophes naturelles sur les femmes autochtones en Inde. UN هنالك حاجة للبحوث بشأن الآثار التفاضلية للكوارث الطبيعية على نساء الشعوب الأصلية في الهند.
    Toutefois les gouvernements devaient concilier la restitution des terres avec la gestion des ressources naturelles au niveau national. UN غير أنه لا بد للحكومات من أن توازن بين إعادة الأراضي وإدارة الموارد الطبيعية على المستوى الوطني.
    Un projet de gestion des ressources naturelles au niveau des communautés de base est en voie de finalisation avec le support du Fonds mondial pour la nature (WWF). UN ويجري استكمال مشروع لإدارة الموارد الطبيعية على مستوى المجتمعات المحلية الأساسية بدعم من الصندوق العالمي للطبيعة.
    Le Département fournit notamment une coopération technique pour faciliter l'application concrète de stratégies de prévention des catastrophes naturelles au niveau national. UN ويشمل عمل اﻹدارة التعاون التقني فيما يتصل بدعم تطبيق تدابير الحد من الكوارث الطبيعية على الصعيد القطري تطبيقا ملموسا.
    Ces projets facilitent une approche intersectorielle et participative de la planification et de la mise en œuvre des activités de gestion des ressources naturelles à l'échelle des écosystèmes. UN وتيسر المشاريع النهج المشتركة بين القطاعات والتشاركية لتخطيط وتنفيذ إدارة الموارد الطبيعية على نطاق نظام إيكولوجي.
    Il est donc important de réunir des données sur les réactions naturelles à ces processus des communautés de surface et des communautés benthiques sur une période aussi longue que possible. UN لذلك، فمن المهم جدا اﻹلمام بأطول فترة ممكنة من تاريخ ردود الفعل الطبيعية على هذه العمليات من جانب طوائف اﻷحياء السطحية والقاعية.
    Les autorités locales, ainsi que les communautés et les groupes d'usagers, sont capables de gérer les ressources naturelles de façon durable. UN تمتع السلطات المحلية وشرائح المجتمع ومجموعات المستعملين بالقدرة على إدارة الموارد الطبيعية على نحو مستدام.
    Ce même organe aiderait également à préparer et à exécuter des plans à long terme pour la gestion des ressources naturelles aux niveaux local et international. UN وستساعد أيضا هذه الهيئة ذاتها في إعداد وتنفيذ خطط طويلة الأجل لإدارة الموارد الطبيعية على المستويين المحلي والدولي.
    Il est reconnu dans la Stratégie que les risques naturels à eux seuls ne conduisent pas nécessairement à des catastrophes, mais que les catastrophes sont néanmoins causées par les incidences des risques naturels sur des systèmes sociaux vulnérables. UN وتسلم الاستراتيجية بأن الأخطار الطبيعية لا تؤدي في حد ذاتها بالضرورة إلى كوارث، وإنما تنتج الكوارث من أثر المخاطر الطبيعية على الشبكات الاجتماعية الضعيفة.
    et la marche des crabes rouges est l'un des plus beaux spectacles naturels sur terre Open Subtitles ومسيرة السرطانات الحمراء هي واحدة من اعظم المناظر الطبيعية على الارض.
    Considérées ensemble, ces dispositions consacrent une obligation générale de protéger l’environnement naturel contre des dommages étendus, durables et graves; une interdiction d’utiliser des méthodes et des moyens de guerre conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu’ils causeront, de tels dommages; et une interdiction de mener des attaques contre l’environnement naturel à titre de représailles. UN وهذه الأحكام تتضمن، مجتمعة، التزاما عاما بحماية البيئة الطبيعية من الضرر الواسع الانتشار والطويل الأمد والجسيم؛ وحظرا لاستخدام وسائل وأساليب القتال التي يقصد بها أو قد يتوقع منها أن تسبب مثل هذا الضرر؛ وحظرا للقيام بهجمات على البيئة الطبيعية على سبيل الانتقام.
    Les forêts naturelles en particulier étaient fragmentées et de faible valeur commerciale. UN وأضاف أن الغابات الطبيعية على وجه الخصوص مجزأة وذات قيمة تجارية منخفضة.
    La politique de lutte contre la désertification et la conservation des ressources naturelles sont à la charge de l'État. UN تقع مسؤولية سياسة مكافحة التصحر وصون الموارد الطبيعية على عاتق الدولة.
    Notre aptitude naturelle de guérison n'a pas pu contrer la maladie. Open Subtitles قدرتنا الطبيعية على الشفاء كَانَت غير قادرة على صَدّ المرض
    Le changement climatique, la perte de la biodiversité, la désertification, la multiplication des catastrophes naturelles affectent tous les pays et tous les peuples, et en premier lieu les plus vulnérables. UN ويؤثر تغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، والتصحر، وتزايد الكوارث الطبيعية على جميع البلدان وعلى كل الشعوب، وبالدرجة الأولى على أكثرها ضعفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد