| Un jour quand vous quitterez l'école de médecine, vous comprendrez. | Open Subtitles | ذات يومٍ حين تتخرّجون من كلّيّة الطبّ ستفهمون. |
| - Pour nous, la médecine occidentale comme une étape positive. | Open Subtitles | نحن لا نرى أنّ الطبّ الغربي خطوة إيجابية |
| Je fais ça uniquement pour me payer la fac de médecine. | Open Subtitles | ميكي، أريد أن تعرف .أنّيأعملهذا . لأجل كلية الطبّ. |
| Parce que médecine m'a appris à reconnaître un bon contremaître ? | Open Subtitles | لأنّ كليّة الطبّ علّمتني عمّا أبحث عنه في المقاول |
| On se sent vite seul à la fac de médecine. | Open Subtitles | سأحبّ ذلك ، مدرسة الطبّ تُصبح مُملّة أحياناً |
| Un nombre croissant de femmes se mettent à travailler dans des domaines aussi divers que la médecine, la justice, les banques ou la finance. | UN | وما فتئت المرأة تعزز حضورها في مجالات عديدة مثل الطبّ والقضاء والقطاع المصرفي والمالي وما إلى ذلك. |
| Outre des conditions d'admission égales dans toutes les facultés de médecine, il en existe quatre qui sont réservées aux femmes. | UN | وبالإضافة إلى تكافؤ فرص الدخول في جميع كليّات الطبّ، توجد منتديات تتعلّق بكليات الطبّ مخصّصة للنساء. |
| Nous avons déjà envoyé 72 étudiants faire des études de médecine dans cette partie du monde, et nous espérons pouvoir en envoyer 15 autres cette année. | UN | فقد أرسلنا اليوم 72 طالباً لدراسة الطبّ في هذا الجانب من العالم، ونأمل أن نرسل 15 طالباً إضافياً هذه السنة. |
| Le miracle de la médecine moderne peut me maintenir en vie pendant des années, mais... ce n'est pas vivre. | Open Subtitles | معجزة الطبّ الحديث بإمكانها ابقائي حيّة لسنوات، لكنّ هذا لا يستمرّ |
| Je suis psychiatre. J'ai fait des études de médecine. | Open Subtitles | إنّي طبيبة نفسيّة وقد ارتدت كليّة الطبّ وكنت سأغدو جرّاحة |
| Un athlète olympique, tu veux passer l'école de médecine, tu es médecin. | Open Subtitles | أو تخطّي الدراسة بكليّة الطبّ والغدوّ طبيبة فجأة. |
| J'ai été dans l'armée après la fac de médecine. Des trucs de famille. J'avais besoin de m'éloigner. | Open Subtitles | دخلت الجيش بعد تخرّجي من كليّة الطبّ لشؤون أسريّة، تحتّم عليّ الفرار وحسب. |
| Les essais humains sont vitaux pour la médecine moderne. | Open Subtitles | التجارب على البشر جزء حيويّ من الطبّ الحديث. |
| J'ai fait médecine tout de suite après le collège. J'ai fait tout ce que j'étais censé faire. | Open Subtitles | دخلت كليّة الطبّ بعد الجامعة وفعلت ما تعيّن عليّ. |
| Il a étudié la médecine à Harvard, diplômé avec mention. | Open Subtitles | درس الطبّ في جامعة هارفرد وتخرّج بإمتياز |
| Bien, vous serez probablement choqué d'entendre que je n'ai pas fait médecine. | Open Subtitles | لعلّك ستندهش حال سماعك أنّي لم أرتاد كليّة الطبّ. |
| La prochaine fois, demandé à un humain, de préférence celui qui est allé à l'école de médecine. | Open Subtitles | في المرة القادمة، حاول التحدث إلى إنسان حقيقي يُفضل أن يكون ذهب إلى كُلية الطبّ |
| Et si la médecine fait de tels progrès qu'elle puisse m'être rendue ? | Open Subtitles | ماذا يحدث لو أنَّ الطبّ يَتقدّمُ إلى حدّ أَنَّهَا يُمْكِنُ أَنْ تُرجَعَ لي؟ |
| Si je t'avais dit que je préparais mon concours d'entrée à l'école de médecine et que je travaille dans une morgue. | Open Subtitles | أعني ، لو كنت أخبرتكِ أنني إحدي .. طلاب مدرسة الطبّ .. وأعمل في المشرحة هل كنتِ ستستمعين إليّ ؟ |
| J'ai contraint les médecins à ignorer - les faits médicaux inexplicables. | Open Subtitles | أذهنت الأطباء لتجاهل كلّ ما يعجز الطبّ عن تفسيره. |