ويكيبيديا

    "الطرف الذي يطلب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partie qui demande
        
    • partie demandant
        
    • partie qui requiert
        
    • partie qui sollicite
        
    • partie requérant
        
    • de la partie qui
        
    • partie requérante
        
    • partie qui souhaite
        
    6. Le tribunal arbitral peut exiger que la partie qui demande une mesure provisoire constitue une garantie appropriée en rapport avec la mesure. UN 6- يجوز لهيئة التحكيم أن تُلزم الطرف الذي يطلب تدبيرا مؤقّتا بتقديم ضمانة مناسبة فيما يخص ذلك التدبير.
    Néanmoins, si la partie qui demande des dommages-intérêts a déclaré le contrat résolu après avoir pris possession des marchandises, c'est le prix courant au moment de la prise de possession qui est applicable et non pas le prix courant au moment de la résolution. UN ومع ذلك، إذا كان الطرف الذي يطلب التعويض قد فسخ العقد بعد تسلمه البضائع، يطبق السعر الجاري وقت تسلم البضائع بدلا من السعر الجاري وقت فسخ العقد.
    Une partie qui demande l'indication de mesures conservatoires doit établir premièrement que la Cour a prima facie compétence pour connaître de l'affaire, deuxièmement qu'il existe un lien entre le droit que la partie souhaite voir protégé et les mesures demandées, et, troisièmement, qu'il existe un risque imminent de dommage irréparable. UN وأوضح أنه يجب على الطرف الذي يطلب الإشارة بتدابير مؤقتة أن يثبت أولاً بأن للمحكمة اختصاصاً أولياً للنظر في هذه الدعوى؛ وثانياً، بأن هناك علاقة بين ادعائه في الدعوى الأساسية والتدابير المطلوبة؛ وثالثاً، بأن هناك خطراً ملحاً بتعرضه لأذى لا يجبر إذا لم تصدر المحكمة أمراً.
    Il a été dit en outre que cette disposition ne prévoyait aucune sanction dans le cas où la partie demandant la mesure ne s'acquittait pas de son obligation d'information. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن ذلك الحكم لا يتضمن أي جزاء في حال عدم امتثال الطرف الذي يطلب إصدار التدابير لالتزامه بالإفصاح.
    En un tel cas au moins, la partie demandant la reconnaissance et l'exécution n'est pas obligée d'accompagner sa demande de l'opinion dissidente. UN وعلى الأقل في مثل هذه الحالة، لا يكون الطرف الذي يطلب الاعتراف والإنفاذ ملزما بأن يرفق بطلبه الرأي المخالف.
    2. Le tribunal arbitral exige que la partie qui requiert une injonction préliminaire constitue une garantie en rapport avec l'injonction, sauf s'il le juge inapproprié ou inutile. UN (2) تُلزم هيئة التحكيم الطرف الذي يطلب استصدار أمر أولي بتقديم ضمان يتعلق بالأمر، ما لم تر أنه ليس من المناسب أو من الضروري فعل ذلك.
    8. La partie qui demande une mesure provisoire peut être responsable de tous les frais et de tous les dommages causés par la mesure à une partie quelconque si le tribunal arbitral décide par la suite que, dans les circonstances qui prévalent alors, la mesure n'aurait pas dû être accordée. UN 8- يجوز تحميل الطرف الذي يطلب تدبيرا مؤقتا تبعة أي تكاليف وأضرار يتسبّب فيها ذلك التدبير لأي طرف، إذا رأت هيئة التحكيم لاحقا أن ذلك التدبير، في الظروف السائدة آنذاك، ما كان ينبغي إصداره.
    1. Le tribunal arbitral peut exiger que la partie qui demande une mesure provisoire constitue une garantie appropriée en rapport avec la mesure. UN (1) يجوز لهيئة التحكيم أن تُلزم الطرف الذي يطلب تدبيرا مؤقّتا بتقديم ضمان مناسب فيما يتعلق بـالتدبير.
    La partie qui demande une mesure provisoire ou qui requiert une injonction préliminaire est responsable de tous les frais et de tous les dommages causés par la mesure ou l'injonction à une partie quelconque, si le tribunal arbitral décide par la suite qu'en l'espèce la mesure ou l'injonction n'aurait pas dû être accordée. UN يكون الطرف الذي يطلب تدبيرا مؤقّتا أو يطلب استصدار أمر أولي مسؤولا عن أي تكاليف وتعويضات يتسبب بها التدبير أو الأمر للطرف، إذا قررت هيئة التحكيم في وقت لاحق أنه لم يكن ينبغي في تلك الظروف، إصدار التدبير أو الأمر.
    1) Le tribunal arbitral peut exiger que la partie qui demande une mesure provisoire constitue une garantie appropriée en rapport avec la mesure. UN (1) يجوز لهيئة التحكيم أن تُلزم الطرف الذي يطلب تدبيرا مؤقّتا بتقديم ضمان مناسب فيما يتعلق بـالتدبير.
    La partie qui demande une mesure provisoire ou qui requiert une injonction préliminaire est responsable de tous les frais et de tous les dommages causés par la mesure ou l'injonction à une partie quelconque, si le tribunal arbitral décide par la suite qu'en l'espèce la mesure ou l'injonction n'aurait pas dû être accordée. UN يكون الطرف الذي يطلب تدبيرا مؤقّتا أو يطلب استصدار أمر أولي مسؤولا عن أي تكاليف وتعويضات يتسبب بها التدبير أو الأمر لأي طرف، إذا قررت هيئة التحكيم في وقت لاحق أنه لم يكن ينبغي في تلك الظروف، إصدار التدبير أو الأمر.
    Une partie qui demande réparation doit avoir elle-même les mains propres... > > UN فعلى الطرف الذي يطلب الانتصاف أن يتقدم بأيد نظيفة().
    Il a été expliqué que, dans certains cas où l'arbitrage multipartite était utilisé, la partie tenue de constituer une garantie pouvait être différente de la partie demandant la mesure provisoire. UN وأوضـح أنه في سياق أوضاع معينة تنطوي على تحكيم متعدد الأطراف، قد يكون الطرف الذي يُؤمر بتقديم ضمانة مختلفا اختلافاً واضحاً عن الطرف الذي يطلب التدبير المؤقت.
    Il a été répondu que la partie demandant la mesure prenait le risque de causer un préjudice à l'autre partie et que si la mesure était par la suite jugée injustifiée, la partie qui l'avait demandée devrait être tenue de réparer ce préjudice. UN وردّا على ذلك، لوحظ أن الطرف الذي يطلب التدبير يخاطر بتسبيب ضرر للطرف الآخر. وإذا ما تقرّر لاحقا أنه ليس للطلب ما يبرّره، ينبغي للطرف الطالب أن يُصلح ذلك الضرر.
    3. La partie demandant la mesure provisoire ou conservatoire convainc le tribunal arbitral que: UN " (3) يتعين على الطرف الذي يطلب تدبير الحماية المؤقت أن يقنع هيئة التحكيم:
    3. La partie demandant la mesure provisoire ou conservatoire convainc le tribunal arbitral que: UN " (3) يتعيّن على الطرف الذي يطلب تدبير الحماية المؤقت أن يقنع هيئة التحكيم:
    47. Il a été dit que l'insertion de ce texte entraînerait l'instauration, entre la partie demandant la mesure préliminaire et le tribunal arbitral, d'un dialogue continu dont serait exclue l'autre partie et contraindrait le tribunal à proroger épisodiquement un tel report. UN 47- وذكر أن النص الوارد بين معقوفتين سيؤدي إدراجه إلى إتاحة حوار مستمر بين الطرف الذي يطلب إصدار الأمر الأوّلي وهيئة التحكيم، مع استبعاد الطرف الآخر، ويسمح بأن تصبح هيئة التحكيم عالقة في تجديدات متكرّرة لإرجاء إخطار الطرف الآخر.
    2) Le tribunal arbitral exige que la partie qui requiert une injonction préliminaire constitue une garantie en rapport avec l'injonction, sauf s'il le juge inapproprié ou inutile. UN (2) تُلزم هيئة التحكيم الطرف الذي يطلب استصدار أمر أولي بتقديم ضمان يتعلق بالأمر، ما لم تر أنه ليس من المناسب أو من الضروري فعل ذلك.
    2. Le tribunal arbitral exige que la partie qui requiert une ordonnance préliminaire constitue une garantie en rapport avec l'ordonnance, sauf s'il le juge inapproprié ou inutile. UN (2) تُلزم هيئة التحكيم الطرف الذي يطلب استصدار أمر أولي بتقديم ضمانة بشأن ذلك الأمر، ما لم تر أنه ليس من المناسب أو من الضروري فعل ذلك.
    Sa délégation a été guidée par les principes du droit de tradition romaine. Elle critique la proposition de la Chambre de commerce internationale qui réduirait les obligations de la partie qui sollicite une mesure provisoire. UN وقال إن وفده يسترشد بمبادئ القانون التجاري ويختلف مع مقترح غرفة التجارة الدولية الذي سوف يؤدي إلى تقليل الالتزامات الواقعة على الطرف الذي يطلب تدبيراً مؤقتاً.
    Il convient de se souvenir que, étant donné que l'examen aurait lieu au début du processus d'arbitrage, il est également possible que l'autorité de nomination demande à la partie requérant l'examen de verser un dépôt représentant une partie du coût de ladite opération. UN وينبغي الإشارة إلى أنه بما أن المراجعة ستكون في بداية عملية التحكيم، فعلى الأرجح أن تطلب سلطة التعيين أيضا وديعة تمثل جزءا من تكلفة المراجعة بقدمها الطرف الذي يطلب المراجعة.
    En outre, l'article 51 de l'Accord stipule que seules les personnes dont les actes sont réputés constituer une infraction dans la partie requérante sont passibles d'extradition. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 51 من الاتفاق على أنه لا يجوز تسليم إلا أولئك الذين تعتبر أعمالهم جرائم في الطرف الذي يطلب منه التسليم.
    d) L'importance du témoignage pour l'affaire de la partie qui souhaite faire appeler le témoin; et UN (د) أهمية الأدلة التي يقدمها الشاهد في قضية الطرف الذي يطلب استدعاء الشاهد للشهادة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد