- Les examens médicaux ne doivent entraîner aucun frais pour l'enfant ou l'adolescent, ni pour ses parents; | UN | ـ لا يجوز أن يترتب على الفحوصات الطبية أي مصاريف على الطفل أو المراهق ولا على أبويه؛ |
La durée des versements de ces prestations diffère selon que la bénéficiaire est la mère de l'enfant ou une autre personne. | UN | وتتوقف مدة التمتع بهذا الاستحقاق على ما إذا كان المستفيد به المرأة التي وضعت الطفل أو شخصا آخر. |
L'enregistrement des naissances est effectué par le service d'enregistrement de l'état civil du lieu de naissance de l'enfant, ou du domicile des parents ou de l'un des parents. | UN | وينبغي تسجيل الولادة في مكاتب السجل المدني القائمة في مسقط رأس الطفل أو في محل إقامة اﻷبوين معا أو أحدهما. |
À la naissance de leur deuxième enfant, les mères recevraient une somme forfaitaire qu'elles pourraient utiliser pour l'éducation ou les soins de santé pour les enfants ou pour le logement. | UN | وقال إن الأمهات، لدى مولد الطفل الثاني، يتلقين مبلغاً إجمالياً يستطعن استعماله لتربية الطفل أو لرعايته الصحية أو لسكنه. |
Là aussi, il existe une distinction manifeste entre l'usage de la force motivée par la nécessité de protéger un enfant ou d'autres personnes et l'usage de la force à des fins punitives. | UN | وفي هذه الحالة أيضاً هناك فرق واضح بين استخدام القوة بداعي حماية الطفل أو الآخرين واستخدام القوة بهدف العقاب. |
L'appui de sa délégation à l'amendement proposé par le Pakistan n'atténue en rien son ferme appui aux droits de l'enfant ou au projet de résolution. | UN | وتأييد وفدها للتعديل المقترح من باكستان لا يقلل بأي شكل من الأشكال من دعمها الشديد لحقوق الطفل أو لمشروع القرار. |
La plupart des États ont été favorables à une formulation suggérant que l'identité de l'enfant ou des enfants ne soit pas publique, et qu'elle soit révélée à l'État partie dans le seul but d'accomplir la procédure. | UN | وفضلت معظم الدول وضع صيغة تشير إلى أن هوية الطفل أو الأطفال ليست علنية، وتُكشف للدولة الطرف فقط لغرض الإجراء. |
A. Caractéristiques du phénomène et impact sur la santé de l'enfant ou sur son développement physique, mental, spirituel, moral ou social 50−54 13 | UN | ألف - الطبيعة والأثر على صحة الطفل أو نموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي 50-54 14 |
En outre, la loi sur l'enfance prévoit que l'enfant ou l'adolescent qui est reconnu coupable d'une infraction est passible de coups de fouet. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص قانون الأطفال على الأمر بجلد الطفل أو الشاب الذي تبين أنه ارتكب جرماً. |
Les parents ont la possibilité de travailler à temps partiel jusqu'au septième anniversaire de l'enfant, ou au-delà si l'enfant débute l'école plus tard. | UN | ويحق للوالدين العمل لبعض الوقت حتى العام السابع لميلاد الطفل أو لمدة أطول إذا بدأ الطفل المدرسة في وقت لاحق. |
Il est possible de trouver dans la famille une personne qui s'occupe de l'enfant ou des enfants en bas âge de manière bénévole ou avec une rémunération. | UN | يمكن العثور داخل الأسرة على شخص يتولى رعاية الطفل أو الأطفال في سن مبكرة سواء بدون مقابل أو بمقابل. |
Reste à l'appréciation de la personne de prendre le congé immédiatement après la naissance de l'enfant ou plus tard. | UN | وللوالد الحق في طلب الإجازة فورا بعد ولادة الطفل أو في وقت لاحق. |
Les mesures prises pour éviter qu'un enfant soit séparé d'un de ses parents ou des deux en raison du handicap de l'enfant ou du handicap de l'un de ses parents. | UN | التدابير المتخذة لضمان عدم الفصل بين أي طفل عن أبويه بسبب إعاقة الطفل أو أيٍ من الأبوين أو الاثنين معاً |
Une très large proportion de violeurs sont des membres de la famille proche de l'enfant ou des amis de la famille, ces cas n'étant généralement pas signalés. | UN | وأوضحت أن نسبة كبيرة من المغتصبين هم من أقارب الطفل أو أصدقاء أسرته وأن هذه الحالات عادة ما لا يبلغ عنها. |
Les hommes et les femmes sont également en mesure de devenir dépositaire de la propriété des enfants ou de devenir gardien des enfants dont les parents sont décédés. | UN | يتمتع الرجل والمرأة بأهلية متساوية في الوصاية على ممتلكات الطفل أو الوصاية على أطفال توفي والديهما. |
Par exemple, elle collecte et diffuse systématiquement des informations sur les activités visant à réduire l'ampleur du travail des enfants ou pour améliorer les conditions de travail des enfants. | UN | وتتمثل أحدها في جمع ونشر المعلومات بطريقة منظمة بشأن ما ينبغي عمله للتقليل من نطاق عمالة الطفل أو لتحسين الظروف التي يعمل في ظلها اﻷطفال. |
Un enfant ne doit en aucun cas être séparé de ses parents en raison d'un handicap dudit enfant ou de l'un ou l'autre de ses parents (ou des deux). | UN | ولا يمكن بأي حال فصل الطفل عن والديه بسبب إعاقة الطفل أو إعاقة أحد الوالدين أو كليهما. |
Cela étant, la façon dont un enfant ou un jeune perçoit les drogues évoluant considérablement avec le temps, il ne suffit pas de commencer la prévention à un âge précoce. | UN | بيد أن ادراك الطفل أو الشاب للمخدرات يتغير بدرجة كبيرة بمرور الزمن. وهكذا لا يكفي مجرد البدء مبكرا بمبادرات الوقاية. |
L'indemnité prévue est versée à la mère de l'enfant, ou à son père s'il est décidé que ce dernier exercera son droit au congé. | UN | والبدل المذكور يخص أم الطفل أو أب الطفل إذا قررا أن يستخدم الأب الحقوق المذكورة. |
L'information fournie aux parents, tuteurs ou personnes les ayant à charge doit s'ajouter à l'information transmise aux enfants, et non s'y substituer; | UN | وينبغي أن يمثل تقديم المعلومات لوالدي الطفل أو أوصيائه أو مقدِّمي الرعاية له إجراءً إضافياً إلى جانب إبلاغ الطفل بهذه المعلومات، وليس بديلا عنه؛ |
Ce qui est le cas par exemple du fait d'un handicap de l'enfant ou d'un manque d'autres possibilités de garde appropriées. | UN | ومثل هذه الحالة قد تنطبق على سبيل المثال بسبب وجود إعاقة لدى الطفل أو بسبب الافتقار إلى إمكانيات مناسبة أخرى للرعاية. |
Vous avez 60 secondes pour me donner le gosse ou tout le monde meurt. | Open Subtitles | لديك 60 ثانية لتعطيني الطفل أو يموت الجميع. |
Tout ira bien une fois que tu auras compris que la décision de faire adopter le bébé ou non est ma décision. | Open Subtitles | كل شيئ سيكون على ما يرام متى ما قررت ذلك قرار تبني الطفل أو عدم تبنيه هو قراري |