Les dépenses engagées pour l'étude de leurs demandes, qui a nécessité plusieurs années de travail, se sont chiffrées à 447 690 et 425 710 dollars, respectivement. | UN | ولأن هذين الطلبين قد نُظر فيهما على مدى عدة سنوات، بلغت نفقات الطلب الأول 690 447 دولارا والطلب الثاني 710 425 دولارات. |
Les dépenses engagées pour l'étude de leurs demandes, qui a nécessité plusieurs années de travail, se sont chiffrées à 447 690 et 425 710 dollars, respectivement. | UN | ولأن هذين الطلبين قد نُظر فيهما على مدى عدة سنوات، بلغت نفقات الطلبين 690 447 دولارا و 710 425 دولارات على التوالي. |
Des demandes de visite en Iran et en République arabe syrienne ont été formulées. | UN | وذكر أنه تم تقديم الطلبين المتعلقين بزيارة إيران والجمهورية العربية السورية. |
Selon l'un d'entre eux, ces demandes | UN | وكما جاء على لسان أحدهم، فإن هذين الطلبين: |
Dans ces requêtes, D. affirmait qu'elle avait joué dans des films pornographiques. | UN | وادعت د.، في ذينك الطلبين أنها قامت بأدوار في أفلام إباحية. |
Je souhaiterais que la Conférence se prononce sur ces demandes sans les examiner au préalable dans le cadre d'une séance officieuse. | UN | وبموافقتكم، أود أن أتخذ قراراً بشأن هذين الطلبين مع عدم القيام أولاً بالنظر فيهما في جلسة غير رسمية. |
La présente annexe vise à répondre à ces deux demandes. | UN | والغرض من هذا المرفق هو الاستجابة لكلا الطلبين. |
Conformément à la pratique en vigueur, je vous invite à vous prononcer sur ces demandes sans les avoir préalablement examinées en séance plénière officieuse. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة، أدعوكم إلى اتخاذ قرار بشأن هذين الطلبين دون النظر فيهما سلفاً في جلسة عامة غير رسمية. |
Le Comité note que l'auteur a indiqué en réponse que de telles demandes ne constituaient pas de recours utiles. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد أشار بدوره إلى أن هذين الطلبين لا يشكلان سبيلين انتصاف فعالين. |
Le Comité note que l'auteur a indiqué en réponse que de telles demandes ne constituaient pas de recours utiles. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد أشار بدوره إلى أن هذين الطلبين لا يشكلان سبيلين انتصاف فعالين. |
Aucune mesure particulière n'a toutefois été prise par le Conseil pour répondre aux demandes qui y figuraient. | UN | غير أن المجلس لم يتخذ اجراء محددا بشأن هذين الطلبين. |
S'il n'y a pas d'objections, je considérerai que le Comité accède à ces demandes. | UN | وما لم يكن هناك اعتراض، فسأعتبر أن اللجنة توافق على هذين الطلبين. |
J'espère que le Gouvernement répondra positivement et rapidement à ces demandes. | UN | وآمل أن تستجيب الحكومة لهذين الطلبين في المستقبل القريب. |
À l'appui de leurs demandes, ils invoquaient le fait d'avoir épousé deux femmes titulaires de permis de séjour en Suède. | UN | وادعيا في الطلبين أنهما متزوجين من امرأتين تملكان تصريحاً للإقامة. |
Le ministère public n'a jamais donné suite à ces demandes. | UN | إلا أن النيابة العامة لم تردَّ أبداً على هذين الطلبين. |
Le présent rapport fait suite à ces demandes. | UN | وقد أعد هذا التقرير استجابة لهذين الطلبين. |
Conformément au Règlement, ces demandes ont été examinées par la Commission juridique et technique à la quatorzième session. | UN | ووفقا لنظام التنقيب عن العقيدات، نظرت اللجنة القانونية والتقنية في الطلبين أثناء الدورة الرابعة عشرة. |
La Commission juridique et technique examinera ces deux demandes à la dix-septième session. | UN | وستنظر اللجنة القانونية والتقنية في كلا الطلبين خلال الدورة السابعة عشرة. |
Les informations relatives à l'une de ces demandes ont déjà été communiqués aux États Membres. | UN | وتم بالفعل تعميم المعلومات المتعلقة بأحد هذين الطلبين على الدول الأعضاء. |
Conformément à la législation nationale, la peine de mort ne peut pas être exécutée tant que de telles requêtes n'ont pas été examinées. | UN | وطبقاً للتشريع الوطني، لا يمكن تنفيذ عقوبة الإعدام ما لم يُنظر في الطلبين. |
C'est en réponse à ces requêtes que le présent rapport a été élaboré. | UN | ويُقدم هذا التقرير استجابة لهذين الطلبين. |
De ce fait, une fois que les récusations ont été rejetées, le tribunal a dû recommencer cette procédure. | UN | ومن ثم فإنه لدى رفض الطلبين تعين على المحكمة أن تبدأ المرافعة الشفوية من جديد. |