ويكيبيديا

    "الظالم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • injuste
        
    • inique
        
    • injustes
        
    • oppresseur
        
    • oppressive
        
    • injustice
        
    • injustement
        
    • oppressif
        
    • licenciement
        
    Quant à l'occupant injuste, il a droit à la légitime défense et peut donc ainsi consolider son occupation et sa colonisation. UN أما المحتل الغاصب الظالم فإن لـه الحق في الدفاع عن نفسه كي يتمكن من دعم استعماره وتوطيد احتلاله.
    Une fois de plus, la Turquie lance un appel à la communauté internationale pour que des mesures soient prises afin de lever l'embargo injuste sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine. UN وإن تركيا، تطالب المجتمع الدولي مرة أخرى بأن يتخذ الاجراء اللازم لرفع حظر اﻷسلحة الظالم المفروض على البوسنة والهرسك.
    Notre indépendance sous-tend la résistance héroïque de Cuba à un blocus injuste et condamné par la communauté internationale. UN نحن نمتلك استقلالا يدعم مقاومة كوبا البطولية للحصار الظالم والمدان دوليا.
    La situation qui résulte de ce blocus inique a entraîné une grave pénurie d'enseignants à tous les niveaux. UN إن الظروف الناتجة عن الحصار الظالم أدت إلى نقص حاد في عدد المدرسين في كل مستويات التعليم.
    Le Gouvernement des États-Unis a maintenu également la condamnation injuste infligée aux cinq combattants antiterroristes cubains emprisonnés depuis plus de 12 ans et dont la cause a suscité un très vaste mouvement de solidarité dans la communauté internationale. UN وكذلك أيدت حكومة الولايات المتحدة حكم الإدانة الظالم بحق خمسة من المناضلين الكوبيين المناهضين للإرهاب، الذي سجنوا لمدة تزيد على 12 عاماً، وقد أثارت قضيتهم تضامناً واسعاً وسط المجتمع الدولي.
    Cette situation est la conséquence directe d'un ordre économique mondial injuste. UN وتلك هي النتيجة المباشرة للنظام الاقتصادي الدولي الظالم.
    Voilà le remède qui permettra de surmonter les effets du modèle économique actuel, lequel n'est qu'un palliatif contre un système économique injuste et criminel. UN هذا هو السبيل للتغلب على النموذج الاقتصادي الحالي، والذي يعد مجرد علاج للنظام الاقتصادي الإجرامي الظالم.
    :: La prévention et l'interdiction d'une discrimination injuste et le versement de réparations en cas de discrimination injuste; UN :: منع وحظر التمييز الظالم وإتاحة الانتصاف في حالات التمييز الظالم؛
    Je vous prie de bien vouloir user de votre autorité pour que soit réexaminée cette sentence cruelle et injuste. UN وإني لأتوجه إليكم داعيا أن تستخدموا ما لديكم من صلاحيات ومن سلطة لإعادة النظر في الحكم الجائر الظالم.
    Pendant des décennies, Cuba a souffert de l'imposition unilatérale de cet embargo économique injuste, qui constitue une violation des normes de base régissant les relations internationales. UN وعلى مدى عقود، ظلت كوبا تعاني من هذا الحصار الاقتصادي الظالم اﻷحادي الجانب، والذي يشكل انتهاكا للقواعد اﻷساسية التي تحكم العلاقات الدولية.
    Si seulement l'ordre mondial injuste, insoutenable et tyrannique dont sont victimes les pays du Sud pouvait être remodelé par un groupe de travail ou modifié sur décision de l'Assemblée générale! UN إنني أتمنى أن يُعاد تصميم النظام العالمي الظالم المستبد، غير القابل للاستدامة الذي تعاني منه بلدان الجنوب، بواسطة فريق عمل، أو أن يغير بقــرار من الجمعية العامة.
    Tout cela est dû à l'embargo général et injuste qui a été imposé à l'Iraq. UN وهذا يعود إلى الحصار الظالم المفروض على العراق وبكل أشكاله.
    La période durant laquelle l'intéressé est resté inactif en raison de sa condamnation injuste ou de sa privation de liberté sans motif est incorporée à ses années de service. UN وتدرج في سنوات الخدمة المدة التي كان طوالها الشخص عاطلا عن العمل من جراء الحكم الظالم أو الحرمان من الحرية دون سبب.
    Nous tenons aussi à réaffirmer la nécessité de prendre des mesures sérieuses afin de lever l'embargo injuste imposé à la Libye soeur. UN ونؤكد أيضا على ضرورة اتخاذ خطوات جادة ﻹيجاد حل للحصار الظالم على الشقيقة ليبيا.
    Parmi ces dernières figurent naturellement l'extrême pauvreté, un système social injuste, la corruption, les violations des droits de l'homme et la discrimination. UN وتسهل الإشارة من بين تلك الأسباب إلى الفقر المدقع والنظام الاجتماعي الظالم وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Ce type de système anachronique et injuste, injuste dans son essence même, est la cause de la profonde inégalité politique, économique et sociale dans le monde. UN فهذا النظام البالي الظالم في جوهره هو السبب في التفاوتات السياسية والاقتصادية والاجتماعية العميقة في العالم.
    En même temps, nous devrons agir efficacement et rapidement pour attaquer les causes sous-jacentes de beaucoup de ces tragédies : le sous-développement, la pauvreté extrême et l'ordre injuste qui prévaut dans les relations commerciales entre les pays. UN وفي الوقت ذاته، سيتعين علينا أن نعمل بفعالية وبسرعة لنتصدى لﻷسباب الكامنة وراء الكثير من هذه المآسي: التخلف، والفقر المدقع، والنظام الظالم السائد في العلاقات الاقتصادية والتجارية بين الدول.
    Il incombe à l'Assemblée de faire en sorte de lever l'embargo inique dont a été frappé le peuple cubain afin de permettre à ce dernier de vivre dans des conditions propres à faciliter son relèvement. UN وتقع على عاتق الجمعية العامة مسؤولية ضمان رفع الحصار الظالم ليتسنى للشعب الكوبي أن يعيش في ظل ظروف تشجع رفع معنوياته.
    Bénéficiaires de pensions : personnes ayant fait l'objet de mesures de répression injustes UN المستفيدون من المعاشات المخصصة للأشخاص الذين تعرضوا للقمع الظالم
    Pour déterminer qui est l'oppresseur et qui est la victime, la question doit être soumise à la loi de Dieu le Tout-Puissant. UN فالفيصل إذا في تحديد من الظالم من المظلوم هو بالتحاكم إلى شرع الله تعالى.
    Et vous, mecs, vous êtes les victimes d'une société tyrannique, raciste et oppressive? Open Subtitles و انتو ضحايا الاستبداد و العنصرية و المجتمع الظالم
    Mais vous, bien entendu, savez mieux que personne ce qu'est l'injustice. Open Subtitles لكن، بالطبع،انت و كُلّ الرجال تَعْرفونَ كلّ شيء عن الظالم
    La seule solution pour venir à bout de ces fléaux consiste à changer l'ordre international qui voit presque toutes les richesses injustement concentrées entre les mains de quelques uns et exclut toute perspective d'amélioration pour le reste de la population. UN وأردف قائلا إن الحل النهائي لتلك الكوارث يكمن في تغيير النظام الدولي الظالم الذي يتمركز في أيدي أفراد قليلين بينما يهمش باقي الأغلبية.
    Alors que les participants aux négociations multipartites créent des structures de transition en préparation des premières élections démocratiques, il y a encore des prisonniers détenus au titre d'activités liées à leur opposition au système oppressif de l'apartheid. UN وإذ يمضي مفاوضو اﻷحزاب المتعددة في عملهم المتمثل في إقامة هياكل انتقالية تحضيرا ﻷول انتخابات ديمقراطية، فإن عددا من السجناء ما زال قابعا في السجون بسبب أنشطة تتعلق بمعارضتهم لنظام الفصل العنصري الظالم.
    Et qu'elle sache que je la poursuis, pour licenciement abusif ! Open Subtitles و أعلمها أني سأرفع دعوى قضائيّة ضدّها.. للتسريح الظالم!

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد