ويكيبيديا

    "الظاهر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • apparente
        
    • apparemment
        
    • apparent
        
    • apparence
        
    • semble
        
    • visible
        
    • manifeste
        
    • manifestement
        
    • prime abord
        
    • première vue
        
    • dirait
        
    • semblerait
        
    • apparentes
        
    • évidente
        
    • apparents
        
    Malgré une apparente similitude dans l'orientation des programmes, chaque pays avait des besoins différents au niveau des sous-programmes. UN وبرغم التشابه الظاهر في التركيز على صعيد البرامج، فإن احتياجات البلدان تتباين على مستوى البرامج الفرعية.
    Malgré une apparente similitude dans l'orientation des programmes, chaque pays avait des besoins différents au niveau des sous-programmes. UN وبرغم التشابه الظاهر في التركيز على صعيد البرامج، فإن احتياجات البلدان تتباين على مستوى البرامج الفرعية.
    Malgré les prétextes apparemment invoqués, il est évident que ces mercenaires sont recrutés pour combattre. UN وفي الظاهر تقدم ذرائع لتجنيدهم، ولكن الهدف الواضح هو أن يقاتلوا كمرتزقة.
    Il y a aussi les sous-groupes, comme Hommes et Femmes, mais apparemment, on n'est pas aussi unique qu'on croit. Open Subtitles هناك انماط فرعية كالذكر والانثى لكن الظاهر اننا لسنا فريدين كما يطيب لنا ان نعتقد
    Le Rapporteur spécial a dû se pencher sur cette problématique, bien qu'au départ elle n'avait aucun lien apparent avec le principe de l'autodétermination. UN وكان على المقرر الخاص دراسة هذه الإشكالية رغم أنه لم يكن لها في الأصل أي علاقة في الظاهر بمبدأ الحق في تقرير المصير.
    En apparence, on aurait dit un problème de syndicat, mais en fait, c'était un problème wesen. Open Subtitles حسنا اذن من الظاهر تبدو مشكلة اتحاد ولكن الحقيقة انها كانت مشكلة فيسن
    Il ne semble pas exister à priori d'état de droit régissant cette question à l'échelle internationale. UN ولا يبدو في الظاهر أن مبدأ سيادة القانون يحكم هذه المسألة أو يوجهها على الصعيد الدولي.
    82. Le Représentant spécial a reçu un rapport séparé concernant une apparente ingérence militaire dans le processus judiciaire à Battambang. UN ٨٢ - وتلقى الممثل الخاص تقريرا مستقلا عن التدخل العسكري الظاهر في العملية القضائية في باتامبانغ.
    Les Bahamas, en dépit de leur croissance apparente et d'indicateurs économiques solides, ne sont encore qu'une nation en développement. UN إن جزر البهاما، بالرغم من نموها الظاهر ومؤشراتها الاقتصادية القوية، لا تزال مجرد دولة نامية.
    Le Groupe souhaiterait par conséquent avoir des éclaircissements sur la contradiction apparente entre la recommandation du Secrétaire général et la déclaration de la Vice-Secrétaire générale. UN وبالتالي، تطلب المجموعة توضيح التناقض الظاهر بين توصية الأمين العام وبيان نائبة الأمين العام.
    Fournir des explications au sujet de l'apparente contradiction entre l'interdiction légale de la prostitution et l'existence de maisons closes légalement autorisées. UN ويرجى توضيح التناقض الظاهر بين الحظر القانوني للبغاء ووجود بيوت مرخصة قانوناً للدعارة.
    Le Comité rappelle qu'une violation de l'article 26 peut résulter de l'effet discriminatoire d'une règle ou d'une mesure apparemment neutre ou dénuée de toute intention discriminatoire. UN وتشير اللجنة إلى أن انتهاكاً للمادة 26 قد ينتج عن الأثر التمييزي لقاعدة أو إجراء محايد في الظاهر أو بدون نية التمييز.
    Il a fait part de sa préoccupation au sujet de ce qui était apparemment une erreur et demandé que celle-ci soit officiellement corrigée par l'Assemblée, afin de ne pas créer un précédent. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء هذا الخطأ الظاهر الذي ينبغي أن تصحِّحه الجمعية العامة رسميا لكي لا يشكّل سابقة.
    Le Comité rappelle qu'une violation de l'article 26 peut également résulter de l'effet discriminatoire d'une règle ou d'une mesure apparemment neutre ou dénuée de toute intention discriminatoire. UN وتشير اللجنة إلى انتهاك المادة 26 قد ينشأ أيضا من أثر تمييزي لقاعدة أو تدبير محايد في الظاهر أو لا يقصد التمييز.
    Bien au contraire, elles truffent de vastes terrains, leur objectif apparent étant de semer la terreur parmi la population civile et de dépeupler le territoire. UN بل إنها تغرس على مساحات شاسعة من اﻷرض، وهدفهـا الظاهر هو بث الرعب في نفوس المدنيين وإخلاء اﻷرض.
    Le manque de pertinence apparent des règles et des institutions multilatérales actuelles face aux problèmes multiformes d'aujourd'hui nécessite notre attention urgente. UN وانعدام الأهمية الظاهر الذي تتسم به القواعد والمؤسسات الحالية المتعددة الأطراف في التعامل مع مشاكل اليوم المتنوعة يستدعي اهتمامنا العاجل.
    En apparence, on ne devrait pas être ensemble, mais on forme une super équipe. Open Subtitles على الظاهر يبدو وكأن علينا أن نفترق لكننا نصنع فريقاً رائعاً
    Il ajoute qu'une partie de la communication semble mettre en cause le Royaume-Uni. UN وتضيف أنه من الظاهر أن جزءا من البلاغ موجه ضد المملكة المتحدة.
    La visite de l'autre site a été limitée à la partie visible de ce qui semblait être un bâtiment d'un étage sous contrôle militaire. UN وكانت زيارة الموقع اﻵخر قاصرة على الجزء الظاهر مما يبدو أنه مبنى من طابق واحد يخضع للسيطرة العسكرية.
    Il était manifeste que tous les sites avaient été largement évacués. UN وكان من الظاهر بوضوح أن جميع المواقع قد تعرضت لعمليات إخلاء على نطاق واسع.
    Dans sa réponse, le requérant soutient que la procédure pénale n'a manifestement pas été suivie en ce qui le concerne. UN ورداً على ذلك يدفع صاحب الشكوى بأن الإجراء الجنائي لم يُطبَّق حسب الظاهر في هذه القضية.
    La situation de jure de la femme nigériane est de prime abord enviable. UN مركز المرأة النيجيرية بحكم القانون يبدو في الظاهر من اﻷمور التي تُحسد عليها.
    Par conséquent, une offre de biens ou de services par l'intermédiaire d'Internet ne constituerait pas à première vue une offre irrévocable. UN ومن ثم لا يشكل في الظاهر تقديم عرض للسلع أو الخدمات من خلال الإنترنت عرضا ملزما.
    On dirait que Ted pourrait avoir été tué dans un garage. Open Subtitles الظاهر ان تيد قتل في متجر بيع هياكل السيارات
    Des inquiétudes ont été exprimées quant à la sélectivité qui semblerait avoir présidé à la désignation des pays pour lesquels des tribunaux internationaux ont été créés. UN وقد أثيرت هواجس فيما يتعلق بالطابع الانتقائي الظاهر لعملية تحديد البلدان التي تنشأ من أجلها محاكم دولية.
    Le nombre total des violations apparentes s'établit à présent à 3 184. UN ويبلغ اﻵن العدد الكلي للتحليقات التي اعتبرت انتهاكات حسب الظاهر ١٨٤ ٣ عملية تحليق.
    Une raison évidente en est peut—être que cela ne leur est guère nécessaire. UN ولعل السبب الظاهر هو أن الحاجة إليه طفيفة.
    Des lors, l'isolement et l'ostracisme apparents dans lesquels ils seraient injustement confinés au sein du Conseil, constitueraient, si cela était avéré, une grave atteinte et à la lettre et à l'esprit de la Charte. UN وهكذا، فإن العزلة، وبالتأكيد، الاستبعاد الظاهر الذي قد يعانونه ظلما داخل المجلس يمكن أن يعتبر، إذا ثبت أن هذه حقيقة الحال تهديدا خطيرا لنص وروح الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد