Parce que ce qu'il y a dans cette enveloppe, va détruire tout espoir de bonheur que toi et ton nouveau petit-ami pourraient avoir. | Open Subtitles | لأن مايوجد داخِل ذلك الظرف سيُدمر اي أمل لِسعادة بينكِ وبين حبيبك الجديد مِن الممكن أن تحصُلوا عليها |
Je veux juste savoir pourquoi je suis ici... si ça a quelque chose à voir avec cette enveloppe spéciale que j'ai reçue en prison. | Open Subtitles | فقط اريد ان اعرف لما انا هنا، و إن كان لهذا علاقة بذلك الظرف الخاص الذي تلقيته في السجن |
On a aussi trouvé de l'ADN sur le rabat de l'enveloppe où quelqu'un a léché. | Open Subtitles | أيضاً وجدنا حمض نووي على حافة الظرف حيث قام أحدهم بلعقه ليغلقه. |
En ce moment, cet avis indépendant serait intéressant en ce qui concerne la nature de la récente explosion survenue en Corée d Nord. | UN | ولو كانت تلك النصيحة المستقلة في الظرف الحالي، لكانت مفيدة فيما يتعلق بطبيعة التفجير الأخير في كوريا الشمالية. |
Les tribunaux retiennent en outre des circonstances aggravantes dans le cas des crimes sexuels commis au sein la famille. | UN | وتطبق المحاكم هذا الظرف المشدد أيضا في الحالات التي ترتكب فيها الجرائم الجنسية في إطار الأسرة. |
Je glisse l'enveloppe dans la fente, et sors par l'autre côté. | Open Subtitles | أدفع الظرف لينزلق في الشقّ وأخــرج مـن البـاب الآخــر |
M. Ochoa... Roberto m'a dit de passer prendre cette enveloppe. | Open Subtitles | السيد روبيرتو اوجاو،اخبرني ان أاتي هنا وأخذ الظرف |
Dans cette enveloppe, il y a d'autres photos, et si tu ne la boucles pas, cette enveloppe tombe dans une boîte aux lettres. | Open Subtitles | فى ذلك المظروف المزيد من الصور لو لم تغلقى فمك هذا الظرف سيجد نفسه فى صندوق بريد اتفهمين |
Je les donnai à McLarty dans leur enveloppe cachetée, et je lui demandai de bien vouloir les lire pour pouvoir les commenter. | UN | وسلمـت المذكرات لماكلارتي في الظرف المختوم وطلبت منه أن يتفضل بقراءتها ليمكن التعليق عليها. |
Dans cette enveloppe se trouvent 3 balles de fusil à longue portée. | Open Subtitles | هذا الظرف به 3 رصاصات بندقية بعيدة المدى |
Pourquoi ne pas avoir mis les documents dans l'enveloppe directement ? | Open Subtitles | أجل ، لكن ألا يتوجب بالوثائق أن تتواجد داخل الظرف ؟ |
Le contrat se trouve dans l'enveloppe. Je le lirais. | Open Subtitles | إن العقد موجود في الظرف لو كنت مكانك لقرأته |
Vous me donnez cette enveloppe si je vous donne des ragots sur E. Davis ? | Open Subtitles | ستعطيني ذلك الظرف لو أعطيتك فضيحة عن إديسون ديفيس ؟ |
Cette petite enveloppe que tu as eu dans la succession de Liam O'Connor ? | Open Subtitles | ذلك الظرف الذي حصلت عليه " أعني عقار " ليام أوكونير |
Okay, écoute, il ne pourrait pas y avoir un meilleur moment pour être bons. | Open Subtitles | ليس هناك إمكانية في هذا الظرف لئلا نكون بارعين في عملنا |
Même si cette démarche n'est pas approuvée par tous, nous sommes convaincus qu'elle est la plus pratique dans les circonstances présentes. | UN | ونحن نعتقد، رغم أن البعض قد لا يشاطر هذا النهج، أنه يمثل أريح الطرق لمواصلة السير في الظرف الراهن. |
À ce stade, je voudrais également exprimer la satisfaction du Gouvernement bulgare eu égard aux résultats de la visite que le Directeur général de l'Agence a effectuée récemment en Bulgarie. | UN | في هذا الظرف أود كذلك أن أعرب عن ارتياح حكومة بلغاريا للنتائج التي أسفرت عنها زيارة المدير العام اﻷخيرة لبلغاريا. |
Le parquet a également fait appel du jugement, faisant valoir la circonstance aggravante que constituait l'appartenance de l'auteur à une organisation. | UN | وطعنت النيابة العامة بدورها في الحكم، مشيرة إلى الظرف المشدد المتمثل في الانتماء إلى منظمة إجرامية. |
Mais nous devons être plus nuancés et examiner l'évolution de la Conférence à la lumière de la conjoncture internationale actuelle. | UN | لكن علينا أن نكون أكثر دقة ونبحث تطور مؤتمر نزع السلاح في ضوء الظرف الدولي الراهن. |
Dans le contexte actuel, il pourrait d'abord examiner les propositions relatives à l'aggravation des sanctions pénales que l'on avance dans le pays concernant, en particulier, la peine de mort. | UN | وقد يتمثل ذلك في الظرف الحالي في البدء بدراسة المقترحات الداعية الى فرض عقوبات جنائية أشد صرامة من العقوبات المعمول بها في البلد، ولا سيما إحلال عقوبة اﻹعدام. |
Des mesures législatives ne sont pour l'heure pas considérées comme nécessaires. | UN | ولا تعتبر ليختنشتاين أن من الضروري في الظرف الراهن اتخاذ تدابير في هذا الصدد. |
L'UNICEF appréciait ces efforts et demandait aux membres du Conseil de bien vouloir faire preuve de compréhension à l'égard de cette situation difficile. | UN | وأن اليونيسيف لتقدر هذه الجهود وتلتمس تفهم أعضاء المجلس لهذا الظرف الصعب. |
La coopération étroite des deux gouvernements a été la condition qui jusqu'ici a permis la réalisation de progrès. | UN | وما فتئ التعاون الوثيق بين الحكومتين هو الظرف الذي سمح بإحراز التقدم الذي تحقق حتى اﻵن. |
La conjonction des événements fait de la période actuelle une étape décisive, une occasion unique de consolider la coopération internationale en faveur du développement. | UN | واعتبر هذا الظرف الحرج لحظة تجلية لﻷمور تتيح فرصة فريدة لتعزيز التعاون اﻹنمائي الدولي. |
Nous sommes ici aujourd'hui pour exprimer notre sympathie et notre solidarité envers le peuple et le Gouvernement pakistanais dans ces moments difficiles. | UN | ونحن اليوم هنا لنشاطر باكستان شعبا وحكومة تعاطفنا وتضامننا في هذا الظرف الصعب. |
La première est qu'une circonstance n'exclut l'illicéité que si, et dans la mesure où, cette circonstance existe. | UN | النقطة الأولى هي أن الظرف لا ينفي عدم المشروعية إلا إذا كان الظرف قائماً وبقدر ما يكون قائماً. |
C'est bien parce que les enveloppes ont été envoyées du quartier de Coleman que je le crois innocent. | Open Subtitles | ولأن الظرف أرسل من عنوان كولمان الذي أظن أنا أنه بريء |