ويكيبيديا

    "الظرف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • enveloppe
        
    • moment
        
    • circonstances
        
    • stade
        
    • la circonstance
        
    • la conjoncture
        
    • contexte
        
    • l'heure
        
    • situation
        
    • condition
        
    • étape
        
    • moments
        
    • une circonstance
        
    • cette circonstance
        
    • enveloppes
        
    Parce que ce qu'il y a dans cette enveloppe, va détruire tout espoir de bonheur que toi et ton nouveau petit-ami pourraient avoir. Open Subtitles لأن مايوجد داخِل ذلك الظرف سيُدمر اي أمل لِسعادة بينكِ وبين حبيبك الجديد مِن الممكن أن تحصُلوا عليها
    Je veux juste savoir pourquoi je suis ici... si ça a quelque chose à voir avec cette enveloppe spéciale que j'ai reçue en prison. Open Subtitles فقط اريد ان اعرف لما انا هنا، و إن كان لهذا علاقة بذلك الظرف الخاص الذي تلقيته في السجن
    On a aussi trouvé de l'ADN sur le rabat de l'enveloppe où quelqu'un a léché. Open Subtitles أيضاً وجدنا حمض نووي على حافة الظرف حيث قام أحدهم بلعقه ليغلقه.
    En ce moment, cet avis indépendant serait intéressant en ce qui concerne la nature de la récente explosion survenue en Corée d Nord. UN ولو كانت تلك النصيحة المستقلة في الظرف الحالي، لكانت مفيدة فيما يتعلق بطبيعة التفجير الأخير في كوريا الشمالية.
    Les tribunaux retiennent en outre des circonstances aggravantes dans le cas des crimes sexuels commis au sein la famille. UN وتطبق المحاكم هذا الظرف المشدد أيضا في الحالات التي ترتكب فيها الجرائم الجنسية في إطار الأسرة.
    Je glisse l'enveloppe dans la fente, et sors par l'autre côté. Open Subtitles أدفع الظرف لينزلق في الشقّ وأخــرج مـن البـاب الآخــر
    M. Ochoa... Roberto m'a dit de passer prendre cette enveloppe. Open Subtitles السيد روبيرتو اوجاو،اخبرني ان أاتي هنا وأخذ الظرف
    Dans cette enveloppe, il y a d'autres photos, et si tu ne la boucles pas, cette enveloppe tombe dans une boîte aux lettres. Open Subtitles فى ذلك المظروف المزيد من الصور لو لم تغلقى فمك هذا الظرف سيجد نفسه فى صندوق بريد اتفهمين
    Je les donnai à McLarty dans leur enveloppe cachetée, et je lui demandai de bien vouloir les lire pour pouvoir les commenter. UN وسلمـت المذكرات لماكلارتي في الظرف المختوم وطلبت منه أن يتفضل بقراءتها ليمكن التعليق عليها.
    Dans cette enveloppe se trouvent 3 balles de fusil à longue portée. Open Subtitles هذا الظرف به 3 رصاصات بندقية بعيدة المدى
    Pourquoi ne pas avoir mis les documents dans l'enveloppe directement ? Open Subtitles أجل ، لكن ألا يتوجب بالوثائق أن تتواجد داخل الظرف ؟
    Le contrat se trouve dans l'enveloppe. Je le lirais. Open Subtitles إن العقد موجود في الظرف لو كنت مكانك لقرأته
    Vous me donnez cette enveloppe si je vous donne des ragots sur E. Davis ? Open Subtitles ستعطيني ذلك الظرف لو أعطيتك فضيحة عن إديسون ديفيس ؟
    Cette petite enveloppe que tu as eu dans la succession de Liam O'Connor ? Open Subtitles ذلك الظرف الذي حصلت عليه " أعني عقار " ليام أوكونير
    Okay, écoute, il ne pourrait pas y avoir un meilleur moment pour être bons. Open Subtitles ليس هناك إمكانية في هذا الظرف لئلا نكون بارعين في عملنا
    Même si cette démarche n'est pas approuvée par tous, nous sommes convaincus qu'elle est la plus pratique dans les circonstances présentes. UN ونحن نعتقد، رغم أن البعض قد لا يشاطر هذا النهج، أنه يمثل أريح الطرق لمواصلة السير في الظرف الراهن.
    À ce stade, je voudrais également exprimer la satisfaction du Gouvernement bulgare eu égard aux résultats de la visite que le Directeur général de l'Agence a effectuée récemment en Bulgarie. UN في هذا الظرف أود كذلك أن أعرب عن ارتياح حكومة بلغاريا للنتائج التي أسفرت عنها زيارة المدير العام اﻷخيرة لبلغاريا.
    Le parquet a également fait appel du jugement, faisant valoir la circonstance aggravante que constituait l'appartenance de l'auteur à une organisation. UN وطعنت النيابة العامة بدورها في الحكم، مشيرة إلى الظرف المشدد المتمثل في الانتماء إلى منظمة إجرامية.
    Mais nous devons être plus nuancés et examiner l'évolution de la Conférence à la lumière de la conjoncture internationale actuelle. UN لكن علينا أن نكون أكثر دقة ونبحث تطور مؤتمر نزع السلاح في ضوء الظرف الدولي الراهن.
    Dans le contexte actuel, il pourrait d'abord examiner les propositions relatives à l'aggravation des sanctions pénales que l'on avance dans le pays concernant, en particulier, la peine de mort. UN وقد يتمثل ذلك في الظرف الحالي في البدء بدراسة المقترحات الداعية الى فرض عقوبات جنائية أشد صرامة من العقوبات المعمول بها في البلد، ولا سيما إحلال عقوبة اﻹعدام.
    Des mesures législatives ne sont pour l'heure pas considérées comme nécessaires. UN ولا تعتبر ليختنشتاين أن من الضروري في الظرف الراهن اتخاذ تدابير في هذا الصدد.
    L'UNICEF appréciait ces efforts et demandait aux membres du Conseil de bien vouloir faire preuve de compréhension à l'égard de cette situation difficile. UN وأن اليونيسيف لتقدر هذه الجهود وتلتمس تفهم أعضاء المجلس لهذا الظرف الصعب.
    La coopération étroite des deux gouvernements a été la condition qui jusqu'ici a permis la réalisation de progrès. UN وما فتئ التعاون الوثيق بين الحكومتين هو الظرف الذي سمح بإحراز التقدم الذي تحقق حتى اﻵن.
    La conjonction des événements fait de la période actuelle une étape décisive, une occasion unique de consolider la coopération internationale en faveur du développement. UN واعتبر هذا الظرف الحرج لحظة تجلية لﻷمور تتيح فرصة فريدة لتعزيز التعاون اﻹنمائي الدولي.
    Nous sommes ici aujourd'hui pour exprimer notre sympathie et notre solidarité envers le peuple et le Gouvernement pakistanais dans ces moments difficiles. UN ونحن اليوم هنا لنشاطر باكستان شعبا وحكومة تعاطفنا وتضامننا في هذا الظرف الصعب.
    La première est qu'une circonstance n'exclut l'illicéité que si, et dans la mesure où, cette circonstance existe. UN النقطة الأولى هي أن الظرف لا ينفي عدم المشروعية إلا إذا كان الظرف قائماً وبقدر ما يكون قائماً.
    C'est bien parce que les enveloppes ont été envoyées du quartier de Coleman que je le crois innocent. Open Subtitles ولأن الظرف أرسل من عنوان كولمان الذي أظن أنا أنه بريء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد