ويكيبيديا

    "الظروف الاقتصادية والاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • situation économique et sociale
        
    • conditions économiques et sociales
        
    • situation socioéconomique
        
    • contexte économique et social
        
    • les conditions socioéconomiques
        
    • conditions sociales et économiques
        
    • situation sociale et économique
        
    • situation ECONOMIQUE ET SOCIALE
        
    Vue d'ensemble de la situation économique et sociale en Afrique en 2012 UN نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، عام 2012
    Vue d'ensemble de la situation économique et sociale en Afrique en 2011 UN نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، عام 2011
    Aperçu général de la situation économique et sociale de l'Afrique, 2009 UN نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا لعام 2009
    On s'aperçoit de plus en plus que des conditions économiques et sociales favorables peuvent contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité. UN ومن المسلم به على نحو مطرد الزيادة أن الظروف الاقتصادية والاجتماعية المواتية يمكن أن تساعد على توطيد السلم واﻷمن.
    De plus, dans certains pays, la détérioration de la situation économique et sociale s'accompagne d'une instabilité politique qui pèse encore plus sur le développement. UN كما أن تدهور الظروف الاقتصادية والاجتماعية في بعض البلدان يفضي إلى عدم الاستقرار السياسي، مما يضر أكثر بالتنمية.
    Au cours des dernières années, des changements importants se sont produits dans la situation économique et sociale du pays. UN وقد طرأت في السنوات الأخيرة تغييرات مهمة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في البلاد.
    Le présent rapport analyse la situation économique et sociale de l'Afrique en 2005. UN هذا التقرير يستعرض الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا لعام 2005.
    Pleinement consciente de la gravité de la situation économique et sociale dans laquelle vit le peuple palestinien dans les territoires occupés, UN إذ يدرك تماما الظروف الاقتصادية والاجتماعية القاسية التي يعيشها الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة،
    Pleinement consciente de la gravité de la situation économique et sociale dans laquelle vit la population palestinienne dans les territoires occupés, UN إذ يدرك تماما الظروف الاقتصادية والاجتماعية القاسية التي يعيشها الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة،
    Le programme s'efforce d'améliorer la situation économique et sociale de la famille et d'associer directement les jeunes aux activités de développement. UN وتحاول الحركة أن تحسن الظروف الاقتصادية والاجتماعية للوحدة اﻷسرية والحض على مشاركة الشباب المباشرة في اﻷنشطة اﻹنمائية.
    Malgré cette grave situation économique et sociale, les réformes économiques se sont poursuivies et se sont même amplifiées au cours de l'année dernière. UN وبالرغم من هذه الظروف الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة، تواصلت اﻹصلاحات الاقتصادية بل وتوسعت على مدار السنة المنصرمة.
    Panorama de la situation économique et sociale en Afrique en 2013-2014 UN لمحة عامة عن الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا،
    Aperçu général de la situation économique et sociale de l'Afrique, 2008 UN نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، لعام 2008
    Aperçu général de la situation économique et sociale de l'Afrique, 2009 UN نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، 2009
    Aperçu des conditions économiques et sociales en Afrique en 2010 UN نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا عام 2010
    Promotion des conditions économiques et sociales des jeunes et des femmes dans l'île de Mwali UN تعزيز الظروف الاقتصادية والاجتماعية للشباب والنساء في جزيرة موالي
    Un autre défi à long terme consiste à aborder les conditions économiques et sociales propices au terrorisme. UN وهناك تحد آخر طويل الأمد ألا وهو معالجة الظروف الاقتصادية والاجتماعية التي تشجع الإرهابيين.
    L'État zambien a adopté pour cette stratégie, qui vise à enrayer la dégradation de la situation socioéconomique du pays, une démarche équilibrée et multisectorielle fondée sur les trois grands postulats suivants: UN وتعتمد ورقة الاستراتيجية، التي تسعى لعكس اتجاه الظروف الاقتصادية والاجتماعية المتدهورة في زامبيا، نهجاً متوازناً ومتعدد القطاعات يستند إلى ثلاثة افتراضات هامة، هي:
    49. Dans le contexte économique et social actuel, l'emploi demeure un défi social majeur. UN 49- وما زالت العمالة تشكل تحدياً اجتماعياً كبيراً في الظروف الاقتصادية والاجتماعية الراهنة.
    Il reste encore à résoudre bien des différends, mais il est clair que l'avènement de la paix est beaucoup plus probable lorsque les conditions socioéconomiques s'améliorent. UN ورغم أنه لا تزال هناك خلافات هامة يتعين حلها، بوسعنا جميعا أن نتفق على أن احتمالات نجاح السلام أكبر كثيرا في مناخ يتسم بتحسن الظروف الاقتصادية والاجتماعية.
    L'objectif du projet de résolution est d'attirer l'attention sur les liens étroits existant entre les conditions sociales et économiques, et la jouissance des droits de l'homme. UN وأضاف أن مشروع القرار يهدف إلى لفت الانتباه إلى الصلات الوثيقة بين الظروف الاقتصادية والاجتماعية والتمتع بحقوق الإنسان.
    L'État partie devrait évaluer la mise en œuvre des politiques et programmes existants afin de déterminer dans quelle mesure ceux-ci ont effectivement contribué à améliorer la situation sociale et économique des Roms. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم تنفيذ السياسات والبرامج الجارية للوقوف على مدى فعالية إسهامها في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لأفراد طائفة الروما.
    IV. situation ECONOMIQUE ET SOCIALE GENERALE 24 - 31 UN رابعا - الظروف الاقتصادية والاجتماعية العامة٤٢ - ١٣

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد