Vue d'ensemble de la situation économique et sociale en Afrique en 2012 | UN | نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، عام 2012 |
Vue d'ensemble de la situation économique et sociale en Afrique en 2011 | UN | نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، عام 2011 |
Aperçu général de la situation économique et sociale de l'Afrique, 2009 | UN | نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا لعام 2009 |
On s'aperçoit de plus en plus que des conditions économiques et sociales favorables peuvent contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité. | UN | ومن المسلم به على نحو مطرد الزيادة أن الظروف الاقتصادية والاجتماعية المواتية يمكن أن تساعد على توطيد السلم واﻷمن. |
De plus, dans certains pays, la détérioration de la situation économique et sociale s'accompagne d'une instabilité politique qui pèse encore plus sur le développement. | UN | كما أن تدهور الظروف الاقتصادية والاجتماعية في بعض البلدان يفضي إلى عدم الاستقرار السياسي، مما يضر أكثر بالتنمية. |
Au cours des dernières années, des changements importants se sont produits dans la situation économique et sociale du pays. | UN | وقد طرأت في السنوات الأخيرة تغييرات مهمة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في البلاد. |
Le présent rapport analyse la situation économique et sociale de l'Afrique en 2005. | UN | هذا التقرير يستعرض الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا لعام 2005. |
Pleinement consciente de la gravité de la situation économique et sociale dans laquelle vit le peuple palestinien dans les territoires occupés, | UN | إذ يدرك تماما الظروف الاقتصادية والاجتماعية القاسية التي يعيشها الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة، |
Pleinement consciente de la gravité de la situation économique et sociale dans laquelle vit la population palestinienne dans les territoires occupés, | UN | إذ يدرك تماما الظروف الاقتصادية والاجتماعية القاسية التي يعيشها الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة، |
Le programme s'efforce d'améliorer la situation économique et sociale de la famille et d'associer directement les jeunes aux activités de développement. | UN | وتحاول الحركة أن تحسن الظروف الاقتصادية والاجتماعية للوحدة اﻷسرية والحض على مشاركة الشباب المباشرة في اﻷنشطة اﻹنمائية. |
Malgré cette grave situation économique et sociale, les réformes économiques se sont poursuivies et se sont même amplifiées au cours de l'année dernière. | UN | وبالرغم من هذه الظروف الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة، تواصلت اﻹصلاحات الاقتصادية بل وتوسعت على مدار السنة المنصرمة. |
Panorama de la situation économique et sociale en Afrique en 2013-2014 | UN | لمحة عامة عن الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، |
Aperçu général de la situation économique et sociale de l'Afrique, 2008 | UN | نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، لعام 2008 |
Aperçu général de la situation économique et sociale de l'Afrique, 2009 | UN | نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، 2009 |
Aperçu des conditions économiques et sociales en Afrique en 2010 | UN | نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا عام 2010 |
Promotion des conditions économiques et sociales des jeunes et des femmes dans l'île de Mwali | UN | تعزيز الظروف الاقتصادية والاجتماعية للشباب والنساء في جزيرة موالي |
Un autre défi à long terme consiste à aborder les conditions économiques et sociales propices au terrorisme. | UN | وهناك تحد آخر طويل الأمد ألا وهو معالجة الظروف الاقتصادية والاجتماعية التي تشجع الإرهابيين. |
L'État zambien a adopté pour cette stratégie, qui vise à enrayer la dégradation de la situation socioéconomique du pays, une démarche équilibrée et multisectorielle fondée sur les trois grands postulats suivants: | UN | وتعتمد ورقة الاستراتيجية، التي تسعى لعكس اتجاه الظروف الاقتصادية والاجتماعية المتدهورة في زامبيا، نهجاً متوازناً ومتعدد القطاعات يستند إلى ثلاثة افتراضات هامة، هي: |
49. Dans le contexte économique et social actuel, l'emploi demeure un défi social majeur. | UN | 49- وما زالت العمالة تشكل تحدياً اجتماعياً كبيراً في الظروف الاقتصادية والاجتماعية الراهنة. |
Il reste encore à résoudre bien des différends, mais il est clair que l'avènement de la paix est beaucoup plus probable lorsque les conditions socioéconomiques s'améliorent. | UN | ورغم أنه لا تزال هناك خلافات هامة يتعين حلها، بوسعنا جميعا أن نتفق على أن احتمالات نجاح السلام أكبر كثيرا في مناخ يتسم بتحسن الظروف الاقتصادية والاجتماعية. |
L'objectif du projet de résolution est d'attirer l'attention sur les liens étroits existant entre les conditions sociales et économiques, et la jouissance des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن مشروع القرار يهدف إلى لفت الانتباه إلى الصلات الوثيقة بين الظروف الاقتصادية والاجتماعية والتمتع بحقوق الإنسان. |
L'État partie devrait évaluer la mise en œuvre des politiques et programmes existants afin de déterminer dans quelle mesure ceux-ci ont effectivement contribué à améliorer la situation sociale et économique des Roms. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم تنفيذ السياسات والبرامج الجارية للوقوف على مدى فعالية إسهامها في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لأفراد طائفة الروما. |
IV. situation ECONOMIQUE ET SOCIALE GENERALE 24 - 31 | UN | رابعا - الظروف الاقتصادية والاجتماعية العامة٤٢ - ١٣ |