ويكيبيديا

    "الظروف الجوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conditions météorologiques
        
    • conditions climatiques
        
    • phénomènes météorologiques
        
    • conditions atmosphériques
        
    À cela, il faut également ajouter les très mauvaises conditions météorologiques qui, sur de vastes régions, ont les effets d'une catastrophe naturelle. UN ولا بد أن نضيف إلى هذه العوامل الظروف الجوية البالغة السوء التي أصبحت تشكل نوعا من الكوارث الطبيعية في مناطق شاسعة.
    En outre, les mauvaises conditions météorologiques du deuxième trimestre de 1996 (inondations et sécheresse) ont entraîné dans certaines régions des pertes de récoltes précoces en début de saison. UN وفضلا عن ذلك، أدت الظروف الجوية في الربع الثاني من عام ١٩٩٦ الى الفقدان المبكر للمحصول في بعض المناطق بسبب الفيضانات والجفاف.
    En raison des conditions météorologiques difficiles, décrites plus en détail dans la suite du rapport, le nombre moyen de patrouilles a été ramené de 80 à 40 par jour. UN وبسبب الظروف الجوية الصعبة، التي يرد وصفها بمزيد من التفصيل أدناه، خُفض متوسط عدد الدوريات من 80 إلى 40 دورية في اليوم الواحد.
    En Afrique du Nord et en Afrique de l’Ouest, les conditions climatiques ont été favorables. UN واستفادت شمال أفريقيا وغربها، بالمثل، من الظروف الجوية المواتية.
    En Indonésie, les mauvaises conditions climatiques provoquées par El Niño ont en plus réduit la production agricole et en particulier la production vivrière. UN وفي إندونيسيا تسببت الظروف الجوية السيئة التي صحبت ظاهرة النينيو إلى انخفاض الناتج الزراعي، وخاصة إنتاج اﻷغذية.
    Degré de préparation pour faire face aux phénomènes météorologiques extrêmes UN :: مستوى التأهب لمواجهة الظروف الجوية القصوى
    Avec certaines conditions atmosphériques, il peut y avoir combustion spontanée. Open Subtitles تحت الظروف الجوية المناسبة من الممكن أن يحدث احتراق تلقائي
    Cette décision a été prise compte tenu du fait que les conditions météorologiques défavorables ont aussi limité les risques de menace à la sécurité dans ces régions. UN وكان الدافع إلى عملية إعادة الانتشار هذه هو إسهام الظروف الجوية الصعبة أيضا في الحد من مخاطر التهديدات الأمنية في هذه المناطق.
    En outre, les mines pouvaient avoir bougé du fait des conditions météorologiques et de l'érosion; UN وبالإضافة إلى ذلك، ربما تكون الألغام قد تحولت من مكانها الأول بسبب الظروف الجوية والتعرية.
    Certains ont fait preuve d'une franche capacité d'adaptation aux facteurs extérieurs préjudiciables évoqués plus haut; dans certains cas, ils ont réussi à mieux faire face aux conséquences de conditions météorologiques défavorables. UN فقد أدت بعض البلدان مرونة شديدة إزاء العوامل الخارجية الضارة المشار اليها أعلاه؛ وأمكنها في بعض الحالات التصدي على نحو أفضل لنتائج الظروف الجوية غير المواتية.
    Les conditions météorologiques, souvent défavorables, isolent encore plus les îles, perturbant l'économie et accroissant la vulnérabilité du pays aux chocs. UN وتزيد الظروف الجوية المعاكسة، وهي كثيرة الحدوث، من تعذر الوصول إلى الجزر، الأمر الذي يؤدي إلى إرباك الاقتصاد وزيادة التعرض للصدمات.
    Cette reprise, qui a été alimentée par une forte progression des recettes d'exportation, s'explique en grande partie par de meilleures conditions météorologiques et par une diminution des troubles civils dans plusieurs pays. UN وكان الانتعاش يرتكز على نمو كبير في حصائل الصادرات ويعزى بدرجة كبيرة إلى تحسن الظروف الجوية باﻹضافة إلى تراجع الصراع اﻷهلي في عدد من البلدان.
    Le retard pris dans l'exécution du programme a été attribué à des conditions météorologiques extrêmes imprévues, à des pénuries alimentaires, à la réception tardive de la liste des combattants, aux élections et aux conditions de sécurité. UN وعزيت حالات التأخير في تنفيذ البرنامج إلى الظروف الجوية القصوى غير المتوقعة، ونقص الأغذية، والتأخر في الحصول على قائمة المرشحين الرئيسيين، ولأسباب متصلة بالانتخابات والأمن.
    Cela peut s'expliquer par l'amélioration des conditions météorologiques, la plus grande participation des autorités locales et des représentants des déplacés et par l'amélioration des structures chargées de faciliter les retours. UN ويُعزى ذلك لتحسين الظروف الجوية وزيادة مشاركة السلطات المحلية وممثلي المشردين داخليا في عملية العودة وتحسين الهياكل لتسهيل العودة.
    Ce mieux a été favorisé par les conditions climatiques de même sans aucun doute que par le recul des conflits civils et ethniques. UN وقد ساعدت الظروف الجوية على هذا التحسﱡن، وساهم تراجع الصراعات اﻷهلية والعرقية في ذلك أيضاً بلا شك.
    Lors du premier tremblement de terre, la fourniture de secours par la communauté internationale a été considérablement entravée par les conditions climatiques très difficiles et par le fait que le désastre s’était produit dans des régions reculées. UN وفي المرة اﻷولى، أدت الظروف الجوية القاسية، وبعد المناطق المتضررة، إلى إعاقة جهود اﻹغاثة الدولية بشدة.
    C’est le cas de la République de Moldova, où les anomalies enregistrées dans les conditions climatiques se sont considérablement aggravées depuis une vingtaine d’années. UN وأوضح أن هذا هو الحال فيما يتعلق بجمهورية ملدوفا التي ازدادت فيها الظروف الجوية الشاذة زيادة كبيرة في العقدين الماضيين.
    Il faut donc prêter attention aux conditions climatiques anormales et extrêmes, et aux phénomènes destructeurs. UN ويكمن عنف الظروف الجوية الشاذة المتطرفة والدمار الذي ينجم عن فرادى اﻷحداث وراء اﻷهمية التي يتعين إيلاؤها لتلك الظروف.
    Elle doit aussi fournir à ses contingents des moyens suffisants pour faire face aux conditions climatiques dangereuses qui ont aussi fait des victimes. UN وينبغي أيضا تزويد وحداتها بوسائل كافية للتغلب على الظروف الجوية الخطيرة التي أدت أيضا إلى حدوث خسائر.
    En outre, des conditions climatiques défavorables en hiver ont retardé la construction. UN وبالإضافة إلى ذلك، أخرت الظروف الجوية غير الملائمة في فصل الشتاء أعمال البناء.
    19. À l'échelon mondial, les phénomènes météorologiques extrêmes frappent particulièrement durement les personnes les plus démunies et les plus vulnérables. UN 19- وتؤثر الظروف الجوية العالمية الشديدة القسوة تأثيراً سلبياً مفرطاً على أفقر سكان العالم وأضعفهم.
    Pour la saison 1993-1994, la récolte de sorgho et de blé a probablement été plus faible, vu des conditions atmosphériques beaucoup moins favorables. UN ومن المحتمل انخفاض انتاج الذرة والقمح في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤ نتيجة الظروف الجوية غير المواتية كثيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد