Le personnel de santé joue également un rôle essentiel pour se préparer et faire face aux menaces en matière de sécurité à l'échelle mondiale que posent les maladies émergentes et à tendance épidémique. | UN | وللعاملين في مجال الصحة أهمية كبرى أيضا في التأهب والتصدي لتهديدات الأمن العالمي التي تفرضها الأمراض الناشئة والوبائية. |
L'Australie est une société pluriculturelle qui fonctionne bien, comme l'ont montré les récents Jeux olympiques de Sydney, et elle devrait se voir accorder les mêmes droits de participation aux préparatifs de la Conférence mondiale que les autres États Membres. | UN | فاستراليا مجتمع متعدد الثقافات يحظى بالنجاح، كما ظهر في الألعاب الأوليمبية التي جرت في سيدني مؤخرا، وينبغي أن تمنح نفس حقوق الاشتراك في الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي التي تتمتع بها جميع الدول الأعضاء الأخرى. |
Le Fonds s'occupe également de questions d'intérêt mondial qui ont un impact décisif sur les femmes en tant que bénéficiaires et agents du développement. | UN | ويتصدى الصندوق أيضا للقضايا الموجودة على جدول اﻷعمال العالمي التي تؤثر تأثيرا حاسما على النساء بوصفهن مستفيدات من العملية اﻹنمائية ومساهمات فيها. |
Le TNP est l'unique traité de portée mondiale qui oblige les signataires à poursuivre des objectifs. | UN | ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هي المعاهدة الوحيدة ذات التأثير العالمي التي تلزم أعضائها بتلك اﻷهداف. |
Les deux institutions sont convenues de coordonner les activités du Forum mondial de l'eau qui sera accueilli par l'Afrique du Sud en 2011. | UN | واتفقت المؤسستان على تنسيق فعالية المنتدى الحضري العالمي التي من المقرر أن تستضيفها جنوب أفريقيا في عام 2011. |
La cérémonie de cette année mettra en relief les traités de portée mondiale ayant trait notamment aux droits de l'homme, au terrorisme, aux questions d'ordre pénal, au désarmement, aux changements climatiques et à la protection du personnel des Nations Unies. | UN | وستسلط مناسبة هذا العام الضوء على المعاهدات ذات الامتداد العالمي التي تعالج مواضيع مثل حقوق الإنسان، والإرهاب، والمسائل الجزائية ونزع السلاح وتغير المناخ، وحماية موظفي الأمم المتحدة. |
Prenant note des directives et des recommandations concernant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale que la Commission du désarmement a adoptées lors de sa session de | UN | وإذ تحيط علما بالمبادئ التوجيهية والتوصيات الخاصة بالنهج اﻹقليمية تجاه نزع السلاح في سياق اﻷمن العالمي التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٣)٦٢(، |
Les directives et les recommandations concernant les approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale que la Commission du désarmement a adoptées en 1993 indiquent la direction à suivre, et sont des contributions utiles, pour réaliser l'objectif du désarmement au niveau régional. | UN | والمبادئ التوجيهية والتوصيات اللازمة لوضع نهج إقليمية إزاء نزع السلاح في سياق الأمن العالمي التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في عام 1993 توفر اتجاهات ومدخلات مفيدة لتحقيق هدف نزع السلاح على المستوى الإقليمي. |
Mais elle ne l'obtiendra que si on voit en elle la championne des réformes de la gouvernance mondiale que la société civile préconise - et dont notre rapport se fait l'écho. | UN | ولكنها لن تنال ذلك الدعم إلا إذا رُئي أنها تناصر إصلاحات الحكم العالمي التي يدعو إليها المجتمع المدني - والتي تنعكس في تقريرنا. |
Le projet de résolution contenu dans le document A/C.1/58/L.9 prend note des directives et des recommandations concernant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale, que la Commission du désarmement a adoptées lors de sa session de fond de 1993. | UN | يذكر مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/58/L.9 المبادئ التوجيهية والتوصيات الخاصة بالنهج الإقليمية لنزع السلاح في سياق الأمن العالمي التي اعتمدتها هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح في عام 1993. |
À cet égard, nous demandons la révision de toutes les règles du système commercial mondial qui ont pour effet de réduire la marge de manœuvre des pays en développement. | UN | وندعو في هذا الصدد إلى مراجعة جميع قواعد النظام التجاري العالمي التي تؤثر في الحيز السياساتي المتاح للبلدان النامية. |
Le contrôle global du programme est assuré par le Comité de gestion et le Comité consultatif du programme mondial qui ont été revitalisés. | UN | وتتولى الإشراف على البرنامج ككل لجان الإدارة واللجان الاستشارية التابعة للبرنامج العالمي التي أعيد تفعيل دورها. |
Elle pourrait alors maintenir et promouvoir l'esprit de partenariat mondial qui s'est fait jour à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | وإن ذلك سيمكن اللجنة من المحافظة على روح التشارك العالمي التي تم البدء بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والمضي في تعزيزها. |
12.6 L'une des principales caractéristiques actuelles de l'économie mondiale, qui se maintiendra pendant la décennie, est la pression due à l'ajustement structurel. | UN | ١٢-٦ ومن أهم المميزات الحالية للاقتصاد العالمي التي ستستمر خلال العقد الضغوط الناجمة عن التغيرات الهيكلية. |
L'Ouganda s'inquiète des tendances actuelles de l'économie mondiale, qui continuent à jouer contre la plupart des pays en développement, surtout ceux de l'Afrique subsaharienne. | UN | وتشعر أوغندا بالقلق إزاء الاتجاهات الراهنة في الاقتصاد العالمي التي ما فتئت تثقل بشكل غير موات على كثير من البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Le processus de réforme en cours tient compte du message lancé par la Conférence mondiale qui voulait faire du respect des droits de l’homme la préoccupation principale de l’ONU, et il appuie pleinement les efforts déployés pour que le Haut Commissaire aux droits de l’homme puisse s’acquitter efficacement de son mandat. | UN | وتعكس عملية اﻹصلاح المستمرة رسالة المؤتمر العالمي التي تفيد بأن حقوق اﻹنسان هي الشاغل الرئيسي في جدول أعمال اﻷمم المتحدة، وتوفر الدعم الكامل لممارسة المفوض السامي لولايته على نحو فعال. |
De même, les activités à titre de forum mondial de cette organisation devraient également encourager une approche intégrée. | UN | وبالمثل ينبغي أيضا أن تشجع أنشطة المحفل العالمي التي تضطلع بها اليونيدو اتباع نهج تكاملي. |
Les activités de Forum mondial de l'ONUDI devront venir compléter ses projets de coopération technique. | UN | وأكد على ضرورة أن تكمّل أنشطة المنتدى العالمي التي تضطلع بها اليونيدو مشاريع التعاون التقني. |
La cérémonie de cette année mettra en relief les traités de portée mondiale ayant trait notamment aux droits de l'homme, au terrorisme, aux questions d'ordre pénal, au désarmement, aux changements climatiques et à la protection du personnel des Nations Unies. | UN | وستسلط مناسبة هذا العام الضوء على المعاهدات ذات النطاق العالمي التي تعالج مواضيع مثل حقوق الإنسان، والإرهاب، والمسائل الجزائية، ونزع السلاح، وتغير المناخ، وحماية موظفي الأمم المتحدة. |
La cérémonie de cette année mettra en relief les traités de portée mondiale ayant trait notamment aux droits de l'homme, au terrorisme, aux questions d'ordre pénal, au désarmement, aux changements climatiques et à la protection du personnel des Nations Unies. | UN | وستسلط مناسبة هذا العام الضوء على المعاهدات ذات النطاق العالمي التي تعالج مواضيع مثل حقوق الإنسان، والإرهاب، والمسائل الجزائية، ونزع السلاح، وتغير المناخ، وحماية موظفي الأمم المتحدة. |
3. Souligne également qu'il importe que les États fassent en sorte que chaque organisation internationale compétente approuve officiellement les parties du Programme d'action mondial se rapportant à son mandat et accorde la priorité nécessaire à l'application du Programme d'action mondial dans son programme de travail; | UN | ٣ - تؤكد أيضا الحاجة إلى اتخاذ الدول اﻹجراءات الكفيلة بتأمين تأييد رسمي من جانب كل منظمة دولية مختصة ﻷجزاء برنامج العمل العالمي التي تتصل بولاياتها ومنح اﻷولوية الملائمة لتنفيذ برنامج العمل العالمي في برنامج عمل كل منظمة؛ |
Elle a présenté plusieurs communications pour le processus d'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme. | UN | وقدَّمت المنظمة عدداً من المذكرات التي تتعلّق بعملية الاستعراض الدوري العالمي التي يقوم بها مجلس حقوق الإنسان. |
À cet égard, le Groupe de travail devait, a-t-on dit, éviter de s'écarter de l'objectif général qui présidait à la révision du Règlement, à savoir préserver son applicabilité universelle, qui était l'un de ses principaux facteurs de succès. | UN | وحُذر الفريق العامل في ذلك الشأن من الحيد عن النهج العام لتنقيح القواعد حفاظا على قابليتها للتطبيق العالمي التي هي من العوامل الرئيسية في نجاحها. |
Valeurs du potentiel de réchauffement de la planète (PRP)a établies par le GIEC | UN | قيم دالات الاحترار العالمي التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ |
Dans cette Déclaration du millénaire, les dirigeants du monde ont souligné collectivement, et de façon succincte, la complexité des questions inscrites à l'ordre du jour mondial pour lesquelles il faut impérativement trouver des solutions, au XXIe siècle. | UN | وفي إعلان قمة الألفية حدد قادة العالم بشكل جماعي وموجز القضايا المعقدة المدرجة على جدول الأعمال العالمي التي لا بد من التوصل إلى حلول لها في القرن الحادي والعشرين. |