Je suis convaincu que mon pays fera aussi à ce titre de son mieux à l'avenir pour rendre le monde plus sûr. | UN | وأنا على ثقة من أن بلادي، بهذه الصفة الجديدة، ستفعل ما في وسعها في المستقبل ليكون العالم أكثر أمناً. |
Ainsi, nous travaillerons avec les autres États qui cherchent à rendre le monde plus sûr et plus prospère. | UN | ونحن إذ نفعل ذلك سنتعاون مع الآخرين الذين يرغبون في أن يكون العالم أكثر أمنا ورخاء. |
Nous avons ainsi décidé de ne ménager aucun effort pour combattre la pauvreté et ainsi rendre le monde plus équitable et plus solidaire. | UN | وعقدنا العزم أيضاً على بذل كل الجهود الممكنة لمكافحة الفقر، بحيث نجعل العالم أكثر عدالة، وأكثر وحدة في تضامنه. |
Les forces de sécurité du Pakistan continuent de verser leur sang en luttant contre le terrorisme, pour un monde plus sûr. | UN | وما زالت قوات الأمن الباكستانية تضحي بدمائها في سبيل مكافحة الإرهاب من أجل جعل هذا العالم أكثر أمنا. |
L'UE appelle tous les États à saisir cette occasion et à œuvrer de concert pour rendre le monde plus sûr. | UN | ويهيب الاتحاد الأوروبي بجميع الدول أن تغتنم هذه الفرصة وتعمل في وئام لجعل العالم أكثر أماناً. |
L'Organisation mondiale représente notre meilleur espoir de voir nos efforts collectifs rendre le monde plus sûr et plus prospère, pour nous-mêmes et pour les générations futures. | UN | وهذه الهيئة العالمية هي أملنا الأكبر في جهودنا المشتركة لجعل العالم أكثر أمنا وازدهارا لنا وللأجيال المقبلة. |
Ce qui nous éloigne de l'abîme et permet à cette Organisation de concrétiser ses nobles idéaux, ce sont les efforts faits pour rendre le monde plus sûr et plus libre. | UN | ولكن الجهود تبذل لضمان أن يكون العالم أكثر حرية وأكثر سلماً ولإبعادنا عن شفير الهاوية، وهي الجهود التي مكنت هذه المنظمة من تحقيق مُثلها السامية. |
Seule une méthode démocratisée de gestion des affaires mondiales pourra rendre le monde plus sûr. | UN | والحكم العالمي الذي تترسخ فيه الديمقراطية هو وحده الذي يمكن أن يجعل العالم أكثر أمنا للعيش فيه. |
L'objectif principal des États-Unis, par le biais de nos mesures de limitation internationale des armements et de non-prolifération, est de rendre le monde plus sûr. | UN | إن الهدف الأسمى للولايات المتحدة، هو أن نجعل العالم أكثر أمنا وأمانا من خلال جهودنا الدولية في مجال تحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
Mais il est difficile d'affirmer que ce réarmement et l'augmentation des dépenses militaires ont rendu le monde plus sûr. | UN | ومع ذلك، لا نستطيع القول ما إذا كان التكديس المتزايد للأسلحة والنفقات العسكرية على هذا النحو قد جعل العالم أكثر أمناً. |
L'année dernière, de par le monde, plus de personnes que jamais ont été contaminées, et plus de personnes que jamais sont mortes du sida. | UN | ففي السنة الماضية حدثت إصابات جديدة في العالم أكثر منها في أي عام سابق، ومات عدد من الناس أكثر منه في أي عام سابق. |
Et pourtant, il n'existe pas le moindre indice que cette augmentation colossale ait rendu le monde plus sûr ou conduit à une plus grande jouissance des droits de l'homme. | UN | وليس هناك أدنى مؤشر يفيد بأن هذه الزيادة الهائلة قد جعلت العالم أكثر أمنا، والتمتع بحقوق الإنسان أوسع نطاقا. |
Ce n'est qu'avec un tel système que nous aurons la possibilité de rendre le monde plus sûr, plus juste et plus humain. | UN | فهذا النظام وحده هو الذي سيتيح لنا الفرصة لجعل العالم أكثر أمانا وعدالة وإنسانية. |
Le Cambodge est fermement convaincu qu'un nombre plus élevé d'armes ne rendra pas le monde plus sûr. | UN | وكمبوديا تؤمن إيماناً راسخاً بأن المزيد من الأسلحة لن يجعل العالم أكثر أمناً. |
Il y a encore dans le monde plus de 36 000 ogives nucléaires entreposées ou placées sur des lanceurs. | UN | فلا يزال هناك على نطاق العالم أكثر من ٠٠٠ ٦٣ رأس نووية فوق منصات اﻹطلاق أو في المخازن. |
Son application a rendu le monde plus sûr. | UN | وقد جعل تنفيذ هذا الصك العالم أكثر أمناً. |
L'entrée en vigueur du TICE permettra l'instauration d'un monde plus sûr en limitant la mise au point des armes nucléaires. | UN | إن دخول معاهدة الحظر حيز النفاذ سيساعد على جعل العالم أكثر أماناً، لأنها تقيد تطوير الأسلحة النووية. |
Mais surtout, il faut autonomiser les femmes par le biais de l'éducation, critère le plus essentiel pour créer un monde plus juste et pacifique. | UN | ويعني، فوق كل شيء، تمكين المرأة بالتعليم الذي يعتَبر أهم شرط لجعل العالم أكثر عدلاً وسلاماً. |
D'un côté, ils ont comme jamais auparavant attiré l'attention du monde sur un ensemble d'objectifs concrets visant à améliorer la vie des personnes les plus pauvres de la planète. | UN | فهي من ناحية ركزت انتباه العالم أكثر من أي وقت مضى على مجموعة محددة من الأهداف لتحسين حياة أشد الناس فقرا في العالم. |
Même si nous avons perdu un certain nombre de membres valeureux de nos forces de sécurité dans des opérations antiterroristes, nous avons rendu le monde moins dangereux. | UN | وبينما فقد عدد من أفراد قواتنا الأمنية أراوحهم الغالية في عمليات لمكافحة الإرهاب، فقد جعلنا العالم أكثر أمانا. |
En bref, si le monde est de plus en plus intégré, la marge de manœuvre des pays qui veulent déclencher leur développement dans un relatif isolement est de plus en plus étroite. | UN | وباختصار، أضحى العالم أكثر تكاملا بما لا يترك مجالا للبلدان لدفع عجلة تنميتها في عزلة نسبية. |
C'est pourquoi le Traité de Moscou ne fait pas du monde un lieu plus sûr. | UN | ولذلك فإن معاهدة موسكو لا تجعل العالم أكثر سلامة. |
Le monde est plus prospère pour ma génération qu'il ne l'était pour celles qui nous ont précédés. | UN | ولقد أصبح العالم أكثر ازدهارا لجيلي مما كان للأجيال التي سبقته. |