Il est recommandé que le Viet Nam envisage d'adopter, si nécessaire, des mesures pertinentes pour renforcer la coopération entre les autorités publiques et le secteur privé. | UN | :: يوصى بأن تنظر فييت نام في اعتماد التدابير ذات الصلة، حسب الاقتضاء، لتعزيز التعاون بين السلطات العامة والقطاع الخاص. |
Malheureusement, on trouve dans les institutions publiques et le secteur privé des cas d'interprétation excessivement restrictive de la neutralité. | UN | ومن أسفٍ أن أمثلةً لقراءات تقييدية بصورة غير معقولة للحياد تُصادف داخل المؤسسات العامة والقطاع الخاص على حد سواء. |
La responsabilité de l'État de surmonter la discrimination religieuse dans ce domaine comprend la réglementation de l'emploi dans les institutions publiques et le secteur privé par des dispositions non discriminatoires dans les codes du travail et autres mesures. | UN | وتشمل مسؤولية الدول عن التغلب على التعصب الديني في هذا المجال تنظيم التشغيل في المؤسسات العامة والقطاع الخاص من خلال تضمين قوانين العمل العامة نصوصا غير تمييزية، وغير ذلك من تدابير. |
Objectif : améliorer l'intégrité de la gestion des finances publiques et du secteur des banques commerciales. | UN | الهدف: تحسين سلامة الإدارة المالية العامة والقطاع المصرفي التجاري. |
La réforme structurelle a progressé dans certains domaines, mais les efforts doivent être poursuivis, notamment par une restructuration et une privatisation de nombreuses entreprises publiques et du secteur bancaire. | UN | ومع أن اﻹصــلاح الهيكلي قطع أشواطا طويلة في بعض المجالات، فإن مواصلة بذل الجهود لا يزال ضروريا، لا سيما من خلال إعادة هيكلة وخصخصة كثير من الشركات العامة والقطاع المصرفي. |
Les pouvoirs publics et le secteur privé australiens restent par ailleurs actifs dans la recherche et la mise au point de technologies de déminage. | UN | ويواصل كل من السلطات العامة والقطاع الخاص في أستراليا نشاطهما في مجال البحث والتطوير المتعلق بتكنولوجيات إزالة الألغام. |
Nous reconnaissons que les partenariats entre universités publiques et secteur privé offrent des avantages. Par contre, nous tenons à ce que ces partenariats ne s'approprient pas les résultats obtenus, mais en fassent bénéficier le grand public. | UN | ونحن نسلم بالفوائد المترتبة على الشراكات بين الجامعات العامة والقطاع الخاص، غير أننا ندعو إلى عدم ادعاء هذه الشراكات حق ملكية النتائج، بل ينبغي أن تشاطر الجمهور فيها. |
Les femmes constituent une minorité dans la fonction publique et le secteur privé. | UN | وتشكل المرأة أقلية في الخدمة العامة والقطاع الخاص. |
La discrimination indirecte au travail peut se produire dans les institutions publiques et dans le secteur privé. | UN | 47 - وقد يحدث التمييز غير المباشر في مكان العمل داخل المؤسسات العامة والقطاع الخاص على حد سواء. |
22. Pour instiller une culture d'intégrité dans les sociétés, les administrations publiques et le secteur privé, les experts ont recommandé les mesures éducatives généralement applicables ci-après: | UN | 22- سعياً إلى غرس بذور ثقافة النـزاهة في المجتمعات والإدارة العامة والقطاع الخاص، أوصى الخبراء باتخاذ التدابير التثقيفية التالية القابلة للتطبيق عموما: |
Les administrations publiques et le secteur privé de ces pays n'ont pas les moyens d'acquérir les technologies nécessaires et de former du personnel compétent pour relever le défi du développement. | UN | ولا تتوافر للإدارات العامة والقطاع الخاص في هذه البلدان الوسائل المطلوبة للحصول على التكنولوجيات اللازمة وتدريب الموظفين المؤهلين على التصدي لتحدي التنمية. |
27. Le Gouvernement s'efforce d'assurer la protection de la vie privée à l'égard des systèmes de télévision en circuit fermé dans les institutions publiques et le secteur privé. | UN | 27- تسعى الحكومة إلى كفالة حماية الخصوصية من استخدام الدوائر التلفزيونية المغلقة في المؤسسات العامة والقطاع الخاص. |
Fournir aussi des renseignements sur les mesures prises pour améliorer l'accès des femmes à l'emploi et à des postes de décision dans le secteur public, les institutions publiques et le secteur privé. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين حصول النساء على فرص عمل ووظائف صنع القرار في القطاع العام والمؤسسات العامة والقطاع الخاص. |
La participation à un groupe armé, que ce soit pour des raisons politiques ou non, donne à de jeunes hommes un moyen de subsistance et un semblant de légitimité que les autorités publiques et le secteur privé formel ne sont pas toujours capables de leur offrir. | UN | إذ توفر المشاركة في جماعة مسلحة، سواء كانت بدوافع سياسية أم لا، سبل العيش للشبان، والشرعية المتصورة التي قد لا تقدمها السلطات العامة والقطاع الخاص. |
d) La loi n° 48 de 1978 relative aux salariés des organes et institutions publiques et du secteur public. | UN | )د( القانون ٨٤ لسنة ٨٧٩١ والخاص بالعاملين بالهيئات والمؤسسات العامة والقطاع العام. |
Ces mesures visent à favoriser la stabilité macroéconomique, à garantir la liquidité des entreprises publiques et du secteur privé et à améliorer les conditions pour les investissements directs étrangers, ainsi qu'à offrir la durabilité sociale aux citoyens les plus gravement touchés par la crise. | UN | وتسعى هذه التدابير إلى تعزيز استقرار الاقتصاد الكلي، وكفالة السيولة للمشاريع العامة والقطاع الخاص، وتوطيد بيئة الاستثمار الأجنبي المباشر، فضلا عن توفير الاستدامة الاجتماعية لأشد المواطنين تضررا من هذه الأزمة. |
De plus, la participation accrue des collectivités locales au développement touristique a favorisé l’établissement de structures modernes d’administration publique ainsi que le partage de responsabilités communes entre les établissements publics et le secteur privé. | UN | وعلاوة على ذلك، شجعت زيادة مشاركة المجتمعات المحلية في التنمية السياحية الهياكل الحديثة لﻹدارة العامة وكذلك تقاسم المسؤوليات المشتركة بين المؤسسات العامة والقطاع الخاص. |
i) Mettre en œuvre des programmes d'éducation et d'information portant sur le droit de participation, aussi bien au sein de la population en général que dans des groupes particuliers, comme les prestataires de services publics et le secteur privé; | UN | تنفيذ برامج تثقيفية وإعلامية بشأن الحق في المشاركة، سواء في صفوف السكان عموماً أو في صفوف مجموعات معينة مثل مقدمي الخدمات العامة والقطاع الخاص؛ |
Dans notre pays, l'action de l'association Child Focus illustre l'expérience d'un partenariat original qui s'est établi entre les pouvoirs publics et le secteur privé en matière d'enlèvements internationaux d'enfants, de disparition, d'exploitation sexuelle et de pédopornographie, notamment sur Internet. | UN | وفي بلدنا، توفر الأنشطة التي تقوم بها جمعية التركيز على الطفل نموذجا للشراكة الأصلية التي أنشئت بين السلطات العامة والقطاع الخاص فيما يتعلق باختطاف الأطفال على المستوى الدولي واختفائهم واستغلالهم جنسيا في المطبوعات الخليعة، لا سيما على شبكة الإنترنت. |
61. De plus, la collaboration établie au niveau national entre administrations publiques et secteur privé est aujourd'hui essentielle au vu des négociations sur la facilitation du commerce menées à l'OMC. | UN | 61- وأصبح التعاون على الصعيد الوطني بين مختلف الوكالات العامة والقطاع الخاص أيضاً ذا أهمية حاسمة في سياق المفاوضات بشأن تيسير التجارة في منظمة التجارة العالمية. |
Au total, 55 personnes, de retour à la fin de leurs études à l'étranger, ont été intégrées dans la fonction publique et le secteur privé. | UN | وبلغ مجموع اﻷشخاص الذين عادوا الى البلد بعد استكمال دراستهم في الخارج ٥٥ شخصا وتم توظيفهم في الخدمة العامة والقطاع الخاص. |
Les employés de la fonction publique et du secteur privé, tout comme les retraités, sont couverts par l'assurance santé obligatoire. | UN | فمستخدمو الخدمة العامة والقطاع الخاص وكذلك المتقاعدون كلهم مشمولون بالتأمين الصحي الإلزامي. |