Il a fait valoir que les instances gouvernementales, les institutions publiques et la société civile pouvaient contribuer au développement de l'esprit d'entreprise. | UN | وقال إن روح تطوير المشاريع يمكن أن تُغرس في الحكومة والمؤسسات العامة والمجتمع المدني. |
Des actions vigoureuses ont été engagées par les pouvoirs publics et la société civile en vue de leur éradication. | UN | وبدأت السلطات العامة والمجتمع المدني إجراءات قوية بهدف القضاء عليها. |
L'individu à lui seul ne peut surmonter la pauvreté; l'intervention concertée de l'État, des pouvoirs publics et de la société civile s'impose, par une stratégie concrétisée en programmes d'action et des politiques qui répondent à une multitude d'aspects et causes de la pauvreté. | UN | ولا يستطيع الأفراد التغلب على الفقر بمفردهم. ويجري الاضطلاع بعمل متضافر من قبل الدولة، والسلطات العامة والمجتمع المدني من خلال استراتيجية تقوم على برامج عمل وسياسات تستجيب لمختلف جوانب وأسباب الفقر. |
Établir la capacité infrastructurelle voulue en matière de savoirs, innovations et technologies (SIT) pour l'administration publique et la société | UN | بناء قدرات البنية التحتية للمعرفة والابتكار والتكنولوجيا من أجل الإدارة العامة والمجتمع |
Le but essentiel de ce programme est de parvenir à renforcer les capacités des institutions publiques et de la société civile dans la lutte contre les VFG. | UN | وتتمثّل الغاية الأساسية من هذا البرنامج في التمكن من تعزيز قدرات المؤسسات العامة والمجتمع المدني في مكافحة هذا الشكل من أشكال العنف. |
Cette question est reconnue depuis longtemps par l'Assemblée générale et la communauté internationale. | UN | وهذه المسألة تسلم بها الجمعية العامة والمجتمع الدولي منذ زمن بعيد. |
C'est la raison pour laquelle la Commission nationale pour l'égalité entre les hommes et les femmes a été créée en vue d'assurer le dialogue entre les administrations publiques et la société civile. | UN | وهكذا أنشئت اللجنة الوطنية للمساواة بين الرجل والمرأة كوسيلة لضمان التحاور بين الإدارة العامة والمجتمع المدني. |
Le Chili cherche à promouvoir dans les institutions publiques et la société civile le respect de la diversité sociale et de l'interculturalité et la lutte contre toutes les formes de discrimination. | UN | كذلك، يسعى البرنامج الحكومي إلى تعزيز احترام التنوع الاجتماعي والتفاعل الثقافي وعدم التمييز بأي شكل من الأشكال في المؤسسات العامة والمجتمع المدني. |
Un projet financé par l'Union européenne visant à promouvoir le partenariat entre les autorités publiques et la société civile en Iraq a veillé à ce que les femmes soient associées à toutes les activités du projet et qu'elles fassent partie des délégations gouvernementales. | UN | وهناك مشروع ممول من الاتحاد الأوروبي لتعزيز الشراكة بين السلطات العامة والمجتمع المدني في العراق، عمل على ضمان إشراك المنظمات النسائية في جميع أنشطة المشروع، وكفل تمثيل المرأة في الوفود الحكومية. |
Les pouvoirs publics et la société civile ont pris conscience du danger de la xénophobie et du racisme et des manifestations sporadiques d'antisémitisme. | UN | فقد أدرك كل من السلطات العامة والمجتمع المدني خطر رهاب اﻷجانب والعنصرية والمظاهر المتفرقة المعادية للسامية. |
Le processus de la levée de la réserve a déjà débuté par des concertations entre les pouvoirs publics et la société civile dans tous ses segments. | UN | وقد بدأت بالفعل عملية سحب التحفظ بإجراء مشاورات بين السلطات العامة والمجتمع المدني بجميع مكوناته. |
157. La toute première activité de ce projet a été la formation de 30 fonctionnaires de police et 16 représentants des pouvoirs publics et de la société civile. | UN | 157- وتمثل النشاط الأول لهذا المشروع في تدريب 30 رجلاً من رجال الشرطة و16 ممثلاً للسلطات العامة والمجتمع المدني. |
Elle est composée par moitié de représentants des pouvoirs publics et de la société civile, mais on ne sait pas comment sont nommés ces membres, ni pour quelle durée, et quel rôle jouent les ONG dans leur sélection. | UN | وهي مؤلفة مناصفة من ممثلي السلطات العامة والمجتمع المدني، ولكن ليس من المعروف كيفية تعيين أعضائها، وما مدة هذا التعيين، وما الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في اختيارهم. |
Face à ces gageures, les participants au Séminaire ont été d'avis qu'il conviendrait d'imaginer de nouveaux modèles d'administration publique en faisant valoir la nécessité d'instaurer un partenariat entre l'administration publique et la société civile. | UN | ولمواجهة هذه التحديات بنجاح، رأت الحلقة الدراسية ضرورة وضع نماذج جديدة لﻹدارة العامة، والتأكيد على تعزيز المشاركة بين اﻹدارة العامة والمجتمع المدني. |
Le programme préconise des politiques qui intègrent la sécurité publique, la santé publique et la société civile en vue de réduire le dommage causés par la toxicomanie ainsi que par le harcèlement et la discrimination contre les toxicomanes. | UN | ويوصي البرنامج بتطبيق سياسات تجمع بين الأمن العام والصحة العامة والمجتمع المدني للحد من الضرر المرتبط بتعاطي المخدرات وكذلك المضايقة والتمييز ضد متعاطي المخدرات. |
Le Conseil comporte un secrétariat exécutif et un conseil technique composé de représentants de l'ensemble des ministères, d'institutions publiques et de la société civile. | UN | ومن هيئات المجلس أمانته التنفيذية ومجلس تقني يتألف من ممثلين عن جميع الوزارات والمؤسسات العامة والمجتمع المدني. |
C'est le lieu pour nous d'exprimer le souhait que l'Assemblée générale et la communauté internationale apporteront leur plein appui à l'application de ces mesures. | UN | ونود هنا أن نعرب عن اﻷمل بأن تقدم الجمعية العامة والمجتمع الدولي دعمهما التام لتنفيذ هذه التدابير. |
ii) Gouvernance, administration publique et société civile; et | UN | `2 ' نظام الحكم والإدارة العامة والمجتمع المدني؛ و |
Ce gouvernement n'a même pas essayé d'atténuer la dimension extraterritoriale du blocus, et il a, par ses actions, ignoré la demande de l'Assemblée générale et de la communauté internationale, y compris de secteurs variés et de plus en plus étendus de l'opinion en Amérique du Nord. | UN | ولم تحاول تلك الحكومة حتى تخفيف قيود الحصار خارج الحدود اﻹقليمية، بل تجاهلت، من خلال إجراءاتها، طلب الجمعية العامة والمجتمع الدولي، بما في ذلك الرأي العام لقطاعات من المجتمع في أمريكا الشماليـــة ذاتها تزداد اتساعا دوما. |
Continuons d'assurer l'interaction entre l'Assemblée générale et la société civile, les organisations non gouvernementales et le secteur privé. | UN | ولنواصل العمل على ضمان التعاون بين الجمعية العامة والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
52. Il est recommandé à l'Organisation des Nations Unies, à l'Assemblée générale et à la communauté internationale : | UN | ٥٢ - وبالنسبة للجمعية العامة والمجتمع الدولي: |
Il a également recommandé que le Secrétariat cherche à définir plus précisément le rôle de l'État en tant que pourvoyeur et utilisateur de connaissances et de technologies, afin d'encourager l'innovation dans l'ensemble de l'administration publique et de la société en général. | UN | وكذلك أوصت اللجنة الأمانة العامة بالاضطلاع بأعمال إضافية لزيادة تحليل وتحديد دور الدولة، ممكِّنة ومستخدمة للمعرفة والتكنولوجيا، وذلك لدعم وتشجيع الابتكار في شتى مجالات الإدارة العامة والمجتمع بأسره. |
L'ampleur sans précédent de la propagation du sida, son coût particulièrement élevé sur le développement des pays déjà les plus pauvres, requiert une mobilisation des pouvoirs publics et de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | إن نطاق انتشار وباء الإيدز بشكل منقطع النظير، وتكلفته الباهظة بشكل خاص على تنمية تلك البلدان الشديدة الفقر أصلا، يقتضي حشد جهود السلطات العامة والمجتمع الدولي بأسره. |
Il note aussi que des progrès ont été réalisés en ce qui concerne la participation des femmes à la vie publique et à la société civile. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن المرأة أحرزت تقدما في الحياة العامة والمجتمع المدني. |
c) La recommandation figurant au paragraphe 52 a), selon laquelle l'Assemblée générale des Nations Unies et la communauté internationale doivent " accorder la priorité au soutien des mesures efficaces et à caractère pratique prises par le Gouvernement soudanais pour enquêter sur tous les cas de violations des droits de l'homme signalés " . | UN | )ج( التوصيـة الواردة في الفقرة ٥٢ )أ( التي مؤداها أن تقوم الجمعية العامة والمجتمع الدولي ﺑ " منح اﻷولوية لدعم تدابير فعالة لقيام حكومة السودان بجهد فعلي فيما يتعلق بالتحقيق في جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان المبلغ عنها " . |
Dans l'ensemble, les activités menées par son service au cours de la période considérée ont eu un effet direct et indirect sur les institutions publiques et sur la société civile en donnant les moyens de faire connaître et de faire respecter les droits des femmes. | UN | وقد كان لمجموع الأنشطة التي قام بها مكتب المدعية الخاصة لشؤون المرأة خلال هذه الفترة أثر مباشر وغير مباشر على المؤسسات العامة والمجتمع المدني، حيث أدْت إلى تنمية قدرات لمعرفة حقوق المرأة واحترامها. |