ويكيبيديا

    "العاملة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • travail qui
        
    • active
        
    • travail qu
        
    • oeuvre
        
    • travail mis
        
    • en cours qui
        
    • travail que
        
    • travail chargés
        
    • œuvre qui
        
    • travail dont
        
    • qui travaillent
        
    En conséquence, les groupes de travail, qui avaient succédé aux groupes de réflexion mis en place en 2006, avaient fonctionné sans mandat précis. UN وتبعا لذلك، فإن الأفرقة العاملة التي أعقبت أفرقة الدراسة التي أنشئت في عام 2006 عملت دون ولاية صلدة.
    Le programme de travail quadriennal mentionné au paragraphe 221 de l'Accord d'Accra a été présenté au Groupe de travail qui a demandé à ce qu'il soit mis en œuvre. UN وقد عُرض برنامج عمل السنوات الأربع المُشار إليه في الفقرة 221 من اتفاق أكرا على الفرقة العاملة التي طلبت تنفيذه.
    Le programme de travail quadriennal mentionné au paragraphe 221 de l'Accord d'Accra a été présenté au Groupe de travail, qui en a demandé la mise en œuvre. UN عُرض برنامج عمل السنوات الأربع المُشار إليه في الفقرة 221 من اتفاق أكرا على الفرقة العاملة التي طلبت تنفيذه.
    La population active du groupe d'âge de 15 à 69 ans est passée de 77% en 1989 à 68% en 1997. UN والقوة العاملة التي تتراوح أعمارها بين 15 و69 سنة انخفضت من 77 في المائة في عام 1989 إلى 68 في المائة في عام 1997.
    Mon Bureau a insisté auprès des parties pour que les groupes de travail qu'il avait constitués à cet effet en 1997 reprennent immédiatement leurs activités. UN ويحث مكتبي اﻷطراف على أن تستأنف على الفور أنشطة أفرقتها العاملة التي أنشأها مكتبي في عام ١٩٩٧.
    Des mécanismes tels que le Groupe de travail permettaient aux Etats membres de surveiller la mise en oeuvre de la politique de publication, et ceux—ci devraient laisser le soin au secrétariat d'assurer la microgestion du programme de publication. UN وهناك آليات من قبيل الفرقة العاملة التي يمكن للدول اﻷعضاء أن ترصد في إطارها تنفيذ السياسات ولا ينبغي للدول اﻷعضاء الخوض في جزئيات إدارة المنشورات بل ينبغي لها أن تترك ذلك لﻷمانة.
    On a mentionné à cet égard le groupe de travail mis en place par le Comité de gestion du Programme mondial de lutte contre le sida de l'OMS. UN وذكر في هذا الصدد الفرقة العاملة التي أنشأتها لجنة الادارة العالمية التابعة للبرنامج العالمي لﻹيدز والتابع لمنظمة الصحة العالمية.
    En 2010, quatre versements trimestriels ont été effectués pour toutes les missions en cours qui avaient suffisamment de liquidités. UN وفي عام 2010، سُدد ما مجموعه أربع دفعات ربع سنوية مقررة تخص جميع البعثات العاملة التي توجد لديها موارد نقدية كافية.
    Six différentes institutions fournissent l'appui administratif, logistique et technique aux groupes de travail qui procèdent aux évaluations. UN وتقوم ست مؤسسات مختلفة بتقديم الدعم الإداري واللوجستي والتقني للأفرقة العاملة التي تضطلع بالتقييمات.
    Il avait par ailleurs présidé les groupes de travail qui avaient mis au point la procédure en cas de non-respect et l'avaient par la suite réexaminée. UN وترأس أيضاً الأفرقة العاملة التي وضعت إجراء عدم الامتثال واستعرضته فيما بعد.
    Elles sont souvent sous-représentées dans les groupes de travail qui élaborent les plans régionaux. UN فهؤلاء لسن في الغالب ممثلات تمثيلا كافيا في الأفرقة العاملة التي تضع الخطط الإقليمية.
    Aussi, notre institution participe-t-elle avec intérêt aux groupes de travail qui se penchent sur cette importante problématique, tant au Département des affaires humanitaires que dans le cadre du Programme des Nations Unies pour le développement. UN ولــذا فــإن لجنــة الصليب اﻷحمــر الدولية تشترك باهتمام كبير في مختلف اﻷفرقة العاملة التي تعالج هذه القضيــة اﻷساسية، سواء ضمن إدارة الشؤون الانسانية أو فــي إطــار برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Ils ont notamment mis l'accent sur l'importance d'obtenir des résultats concrets dans les divers groupes de travail qui s'occupent de cette réforme, et ils ont réitéré leur soutien sans faille aux Nations Unies et à une coopération multinationale mondiale. UN فقد شددوا، من جملة أمور أخرى، على أهمية التوصل إلى نتائج ملموسة في مختلف اﻷفرقة العاملة التي تعالج عملية الاصلاح، وأكدوا مجددا على دعمهم القوي لﻷمم المتحدة وللتعاون العالمي المتعدد الجنسيات.
    Il fallait bien voir que cela n'impliquait aucune obligation pour le Conseil d'approuver les recommandations du Groupe de travail, qui était un de ses organes subsidiaires. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يذكر أن ذلك لا ينطوي على أي التزام من جانب المجلس بتأييد توصيات الفرقة العاملة التي تعتبر هيئة فرعية من هيئات المجلس.
    Ainsi, la population active travaillant à Monaco est trois fois supérieure à la population active résidant dans la Principauté. UN وهكذا، فإن القوة العاملة التي تشتغل في موناكو تمثل ثلاثة أضعاف القوة العاملة التي تقيم داخل الإمارة.
    D'après l'enquête du printemps 2002 sur la population active, environ 12, 2 millions de femmes en âge de travailler occupent un emploi au Royaume-Uni. UN ووفقا للدراسة الاستقصائية للقوة العاملة التي أجريت في ربيع 2002، هناك نحو 12.2 مليون امرأة في سن العمل موظفات في المملكة المتحدة.
    Vu le nombre de groupes de travail qu'il est envisagé d'établir à la cinquante-quatrième session, en créer un pour examiner la question des immunités juridictionnelles ne se justifie que si l'on peut raisonnablement en attendre des résultats utiles. UN وبالنظر إلى عدد اﻷفرقة العاملة التي اقترحت للدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة، قال إنه لن يكون من الحكمة إنشاء فريق آخر معني بالحصانة من الولاية القضائية ما لم يكن هناك أساس معقول للاعتقاد بجدوى إنشائه.
    La stratégie qu'adopte un pays en matière d'emploi est déterminée en partie par la qualité et la quantité de la main-d'oeuvre disponible dans ce pays. UN واستراتيجية استيعاب اليد العاملة التي يعتمدها بلد ما تتوقف جزئيا على نوعية وكمية موارد العمل المتاحة في الاقتصاد.
    Les groupes de travail mis en place et les rapporteurs nommés en vertu de ce mandat concentrent leurs travaux soit sur la situation des droits de l'homme dans un pays donné soit sur certaines pratiques internationales très répandues qualifiées de violations graves des droits de l'homme. UN واﻷفرقة العاملة التي تم إنشاؤها والمقررون الذين عينوا على أساس هذه الولاية يركزون إما على حالة حقوق اﻹنسان في بلد محدد أو على ممارسات معينة منتشرة دوليا ومصنفة على أنها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    En 2009, quatre versements trimestriels ont été effectués pour toutes les missions en cours qui avaient suffisamment de liquidités. UN وفي عام 2009، سُدد ما مجموعه أربع دفعات فصلية مقررة تخص جميع البعثات العاملة التي توجد لديها موارد نقدية كافية.
    Cette proposition prévoit la répartition du temps et des tâches entre les groupes de travail que la Plénière souhaitera peut-être créer, ainsi que des consultations régionales aux fins desquelles la Plénière souhaitera peut-être prendre des dispositions. UN ويتضمن الاقتراح توزيع الوقت والمهام على الأفرقة العاملة التي قد يرغب الاجتماع العام في إنشائها وكذلك للمشاورات الإقليمية التي قد يرغب الاجتماع العام في السماح بعقدها.
    Par la suite, ce calendrier prévoira la présentation des rapports périodiques qu'établiront les groupes de travail chargés de surveiller les progrès accomplis dans les domaines ci-après : UN وسيتضمن هذا الجدول بعدئذ إفادة مرتجعة دورية من جانب الأفرقة العاملة التي تتولى رصد التقدم بشأن ما يلي:
    Le Conseil a également été chargé de veiller au développement d'une main d'œuvre qui réponde aux exigences d'une économie en plein essor. UN ويختص هذا المجلس أيضاً بالبحث عن القوى العاملة التي تستجيب لمتطلبات الاقتصاد السريع النمو وتطويرها.
    Les autorités islandaises ont pris des mesures à cet égard en constituant notamment les groupes de travail dont il a été question plus haut. Ces groupes ont fait porter leurs travaux et leurs propositions avant tout sur l’amélioration des perspectives d’emploi des femmes dans les zones rurales. UN وتتخذ السلطات الايسلندية اجراءات، على سبيل المثال من خلال اﻷفرقة العاملة التي عينتها الوزارات الحكومية والتي سبقت الاشارة اليها في هذا التقرير. وتركز اﻷفرقة العاملة والاقتراحات التي أعدتها على هذه القضية في المقام اﻷول، أي على التدابير الكفيلة بتحسين فرص عمل المرأة الريفية.
    La loi ne prévoit pas les mêmes droits pour les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré. UN أما العاملة التي تعمل في مؤسسة غير منتظمة فلم يضمن لها القانون حقوقا مساوية للعاملة التي تعمل في مؤسسة منتظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد