Cette loi instituait en outre un filet de sécurité pour 92 % des travailleurs non organisés, principalement dans les zones rurales. | UN | وخلق القانون أيضاً شبكة أمان ل92 في المائة من العاملين غير المنظَّمين وأغلبهم يعيشون في الأرياف. |
En termes indirects, la migration d'un grand nombre de travailleurs non qualifiés des régions rurales a réduit le nombre de travailleurs agricoles, ce qui a fait monter les salaires agricoles réels. | UN | وهجرة العاملين غير المهرة من المناطق الريفية على نطاق واسع خفضت بشكل غير مباشر من أعداد العاملين الزراعيين، مما أدى بدوره إلى زيادة الأجور الزراعية الحقيقية. |
Le nombre de travailleurs non qualifiés était de 77 449 et le nombre de personnes très instruites était de 7 073. | UN | وكان عدد العاملين غير الحاصلين على مؤهلات 77449 شخصا، وكان عدد المتعلمين تعليما عاليا 7073 شخصا. |
20. Le VicePrésident de l'union du personnel non juriste des tribunaux du Burundi, Juvénal Rududura, a été arrêté en septembre 2008 après avoir dénoncé publiquement des irrégularités présumées dans la procédure de recrutement au Ministère de la justice. | UN | 20- وفي أيلول/سبتمبر 2008، اعتُقل نائب رئيس نقابة العاملين غير القضائيين في محاكم بوروندي، جوفينال رودودورا، بعد أن ادعى علنا أن هناك مخالفات في إجراءات التوظيف في وزارة العدل. |
Il est difficile d'évaluer le nombre de travailleurs non déclarés. | UN | ومن الصعب تقدير عدد العاملين غير المسجلين. |
Près de 60 % des travailleurs non déclarés avaient plus d'un emploi. | UN | كما أن ما يقرب من ٦٠ في المائة من العاملين غير الرسميين يعملون في أكثر من وظيفة. |
Parmi les travailleurs non déclarés, 64 % étaient des hommes. | UN | ومن حيث نوع الجنس فإن ٦٤ في المائة من العاملين غير الرسميين من الرجال. |
Il est difficile d'évaluer le nombre de travailleurs non déclarés. | UN | ومن الصعب تقدير عدد العاملين غير المسجلين. |
Les personnes interrogées ont Près de 60 % des travailleurs non déclarés avaient plus d'un emploi. | UN | كما أن ما يقرب من ٦٠ في المائة من العاملين غير الرسميين يعملون في أكثر من وظيفة. |
Parmi les travailleurs non déclarés, 64 % étaient des hommes. | UN | ومن حيث نوع الجنس فإن ٦٤ في المائة من العاملين غير الرسميين من الرجال. |
Dans l'environnement actuel basé sur les connaissances, il sera très difficile de donner à tous les travailleurs non réguliers un statut permanent. | UN | وفي البيئة الراهنة القائمة على المعرفة، من الصعب إعطاء جميع العاملين غير المنتظمين مركزا دائما. |
Les syndicats ont beaucoup d'influence, notamment en ce qui concerne les travailleurs non réguliers. | UN | ولنقابات العمال نفوذ، لا سيما بشأن مسألة العاملين غير المنتظمين. |
Il ne faut pas oublier que les conventions collectives ne peuvent qu'apporter de nouveaux droits aux travailleurs et qu'elles vont peut-être s'appliquer aussi à des travailleurs non syndiqués occupant un emploi sur les lieux de travail qu'elles vont couvrir. | UN | وينبغي أن يوضع في الحسبان أن الاتفاقات الجماعية لا يمكن إلا أن تعزز حقوق العاملين ويمكن أن تسري أيضا على العاملين غير اﻷعضاء في النقابة والمستخدمين في مكان العمل المشمول بالاتفاق. |
47. L'expérience montre aussi que la formation des travailleurs qualifiés se traduit par un gain de productivité plus important que celle des travailleurs non qualifiés. | UN | 47- وتبين التجربة أيضا أن تدريب العاملين المهرة يحسن الانتاجية أكثر من تدريب العاملين غير الماهرين. |
Selon les estimations de l'OIT, les jeunes représentent en moyenne 23,5 % des travailleurs pauvres dans les pays pour lesquels des données sont disponibles, contre 18,6 % de travailleurs non pauvres. | UN | فوفقا لتقديرات منظمة العمل الدولية، يشكل الشباب ما متوسطه 23.5 في المائة من الفقراء العاملين في البلدان التي تتوافر عنها بيانات، مقارنة بنسبة 18.6 في المائة من العاملين غير الفقراء. |
174. Pour améliorer la situation sur le marché des travailleurs non qualifiés chômeurs de longue durée, des travaux financés par les pouvoirs publics sont organisés. | UN | 174- ولتسحين حالة سوق العاملين غير المهرة العاطلين منذ فترة طويلة، يجري تنظيم أشغال تدفع الحكومة الأجور عنها. |
Quelqu'un a dit que nous devons obtenir des travailleurs traditionnels qu'ils jouent des rôles non traditionnels et qu'il faut que davantage de travailleurs non traditionnels assument de nouveaux rôles. | UN | وقال شخص ما إننا بحاجة إلى أن يؤدي عاملون تقليديون أدوارا غير تقليدية وإننا بحاجة إلى أن يؤدي عدد أكبر من العاملين غير التقليديين أدوارا جديدة. |
Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des structures hospitalières et centres de santé et par la proportion croissante de personnel non qualifié dans le secteur sanitaire, surtout dans les zones rurales. | UN | 24- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية المستشفيات والمراكز الصحية وإزاء تزايد نسبة العاملين غير المؤهلين في قطاع الصحة، وبصفة خاصة في المناطق الريفية. |
Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des structures hospitalières et centres de santé et par la proportion croissante de personnel non qualifié dans le secteur sanitaire, surtout dans les zones rurales. | UN | 178- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية المستشفيات والمراكز الصحية وإزاء تزايد نسبة العاملين غير المؤهلين في قطاع الصحة، وبصفة خاصة في المناطق الريفية. |
La productivité des ouvriers non qualifiés commencera à augmenter lorsqu’ils seront en bonne santé et alphabétisés et qu’il existera une demande pour leurs services. | UN | وستأخذ إنتاجية العاملين غير الماهرين في الازدياد حينما يكون العمال أصحاء ومتعلمين وحينما يكون هناك طلب على خدماتهم. |
On compte désormais 1, 2 million de travailleurs à temps partiel, dont 50 % de femmes. | UN | وارتفع عدد العاملين غير المتفرغين بنحو 1.2 مليون، وتمثل المرأة 50 ي المائة من هذه الزيادة. |