ويكيبيديا

    "العاملين في المجال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personnel de
        
    • travailleurs
        
    • agents de
        
    • des personnels
        
    • professionnels de la
        
    • agents des services
        
    • les professionnels
        
    • les membres des professions
        
    • acteurs
        
    Dans les cas où les conditions de travail du personnel de santé sont problématiques, le plan national devrait prévoir des mesures visant à améliorer ces conditions. UN وحيثما تكون ظروف عمل العاملين في المجال الصحي تثير القلق ينبغي للخطة أن تحدد تدابير لتحسين هذه الظروف.
    Pour certains pays, les pertes du personnel de santé dues à l'émigration ont des effets désastreux. UN وتؤدي خسارة العاملين في المجال الصحي بسبب الهجرة في بعض البلدان إلى الشلل.
    Il est affligeant de voir que même des travailleurs humanitaires sont tués par les attaques israéliennes. UN ومن المحزن أن نرى حتى العاملين في المجال الإنساني يجري قتلهم بالاعتداءات الإسرائيلية.
    En outre, dans le système de santé, les agents de santé ont des devoirs mais aussi des droits. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العاملين في المجال الصحي أصحاب حقوق، في النظام الصحي، شأنهم في ذلك شأن أصحاب المسؤولية الواجبة.
    Un système de surveillance à l'échelle du pays a été créé, des campagnes massives d'éducation sanitaire du public et de renforcement de la formation des personnels de santé ont été menées. UN وأنشئت شبكة مراقبة على الصعيد الوطني، وجرت حملات تثقيف صحي عام وحملات لتعزيز تدريب العاملين في المجال الصحي.
    En d'autres termes, les professionnels de la santé peuvent utiliser les droits de l'homme pour atteindre leurs objectifs professionnels. UN وبعبارة أخرى، يمكن للمهنيين العاملين في المجال الصحي أن يستخدموا حقوق الإنسان كأداء تساعدهم في تحقيق أهدافهم المهنية.
    Ces attaques ont été dirigées contre le personnel national et international et plusieurs agents des services humanitaires ont été hospitalisés en conséquence de blessures subies à l'occasion d'attaques des forces de sécurité. UN واستهدفت الهجمات الموظفين الوطنيين والدوليين على السواء، وأُدخل عدد من العاملين في المجال الإنساني إلى المستشفى لما لحق بهم من إصابات خلال الهجمات التي شنتها قوات الأمن.
    Il travaille, avec les membres des professions juridiques et donne son avis sur certains projets de loi pour qu'ils soient conformes aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie. UN وتعمل الوحدة مع العاملين في المجال القانوني وتقدم تعليقات على مشاريع قوانين مختارة لكفالة اتساقها مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها كمبوديا.
    :: En 2007, le Ministère de la santé a formé du personnel de santé aux méthodes d'avortement sans risques; UN :: في عام 2007، قامت وزارة الصحة بتدريب العاملين في المجال الصحي على منهجيات الإجهاض المأمون.
    Le personnel de santé est également formé aux opérations nécessaires en cas de complications obstétricales. UN ويجري أيضا تدريب العاملين في المجال الصحي لإجراء العمليات اللازمة لمعالجة المضاعفات أثناء الولادة.
    Nous sommes préoccupés par l'augmentation du nombre d'attaques violentes et délibérées qui visent le personnel humanitaire et le personnel de l'ONU. UN إننا نشعر بالقلق لأن عدد الهجمات العنيفة والمتعمدة ضد العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة آخذ في الارتفاع.
    Dans la majorité des cas, il s'agissait d'actes de violence contre des travailleurs humanitaires ou de la confiscation des secours. UN وكانت معظم الحوادث إما أعمال عنف ضد العاملين في المجال الإنساني وإما مصادرة لأصول الإغاثة.
    Le travail, l'engagement et le courage des travailleurs humanitaires, en particulier du personnel recruté au niveau local, sont appréciés au plus haut point. UN ويحظى بتقدير كبير عمل والتزام وشجاعة العاملين في المجال الإنساني، ولا سيما الموظفين المحليين.
    Malheureusement, nous avons constaté une augmentation des actes de violence prenant pour cible les travailleurs humanitaires. UN للأسف، شهدنا زيادة أعمال العنف ضد العاملين في المجال الإنساني.
    Le renforcement des capacités chez les agents de santé est assuré à travers diverses sessions de formation, au cours desquelles les interventions sont notamment basées sur le changement des comportements. UN ويجري تعزيز قدرات العاملين في المجال الصحي من خلال دورات تدريبية مختلفة، ومن بينها التدخلات القائمة على تغيير السلوك.
    Dans ce climat, des liens relativement faciles et productifs ont pu se nouer entre les agents de l'aide humanitaire et la Mission. UN وفي ظل هذه الأجواء، نشأت علاقة مريحة ومثمرة نسبيا بين العاملين في المجال الإنساني والبعثة.
    L'Institut supérieur des sciences de la santé (ISSS) est un établissement public destiné à la formation des personnels de santé. UN وهذا المعهد هو مؤسسة عامة لتدريب العاملين في المجال الصحي.
    Nous encourageons la mise au point définitive d'un code de bonne pratique pour le recrutement international des personnels de santé. UN ونشجع على وضع صياغة مدونة للممارسات الدولية لاستقدام العاملين في المجال الصحي؛
    Ce protocole a été élaboré afin de répondre à ces besoins reconnus et est destiné aux professionnels de la santé travaillant à tous les niveaux du système de santé. UN وقد أعد هذا البروتوكول بسبب تلك الحاجات المدركة ووجه إلى العاملين في المجال الطبي على جميع مستويات الرعاية الصحية.
    Étant donné l'émigration et les démissions de médecins et d'infirmières, on manque toujours de professionnels de la santé. UN ويوجد نقص دائما في الفنيين العاملين في المجال الصحي نظرا لهجرة واستقالة الأطباء والممرضين.
    Le nombre d'attaques menées en Somalie a nettement diminué cette année, alors que les agents des services humanitaires avaient fait l'objet de nombreuses attaques graves et meurtrières en 2009 et 2010. UN ورغم وقوع العديد من الهجمات الخطيرة والمميتة في الصومال ضد العاملين في المجال الإنساني عامي 2009 و 2010، فقد انخفض العدد الإجمالي للهجمات بشكل كبير هذا العام.
    Tous les professionnels de santé, notamment les gynécologues-obstétriciens, les pédiatres, le personnel infirmier, les éducateurs et les diététiciens sont tenus d'appliquer la politique de l'allaitement au sein; UN يجب على جميع العاملين في المجال الصحي من أطباء النساء والولادة وأطباء الأطفال وأعضاء هيئة التمريض والمثقفين الصحيين وأخصائيي التغذية العلاجية، اتباع سياسة الرضاعة الطبيعية؛
    Il coopère avec les membres des professions judiciaires et apporte son concours à l'élaboration de lois dans des domaines fondamentaux, conformément aux dispositions des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie. UN كما يعمل برنامج التعاون التقني مع العاملين في المجال القانوني ويساعد على استحداث تشريعات في المجالات الرئيسية وفقاً لأحكام معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي انضمّت إليها كمبوديا.
    L'économie est un monde de réalités mais ces réalités évoluent et les acteurs économiques doivent savoir s'y adapter. UN فالاقتصاد عالم واقعي، ولكن هذه اﻷمور الواقعية تتطور، وعلى العاملين في المجال الاقتصادي أن يعرفوا طريقة التكيف معها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد