ويكيبيديا

    "العدل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la justice
        
    • de Justice
        
    • juste
        
    • la justice de
        
    • judiciaire
        
    • of Justice
        
    • équité
        
    • à la justice
        
    • injuste
        
    • normal
        
    • Cour
        
    • procureur
        
    • injustice
        
    • Ministre de la
        
    • AVIS CONSULTATIF
        
    procureur au Bureau des affaires pénales du Ministère de la justice UN شينتارو سيكيغوشي محام، مكتب الشؤون الجنائية في وزارة العدل
    :: M. Mohamed Rage Ibrahim, Directeur général, Ministère de la justice UN :: السيد محمد راجي إبراهيم، المدير العام، وزارة العدل
    Pendant la période à l'examen, elle a transmis 46 réponses du Ministère serbe de la justice au Ministère kosovar. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحالت البعثة 46 ردا من وزارة العدل الصربية إلى وزارة العدل في كوسوفو.
    Une Partie peut demander la création d'un tribunal d'arbitrage ou porter le différend devant la Cour internationale de Justice (CIJ). UN ويجوز للطرف أن يلتمس إقامة محكمة تحكيم أو عرض نزاعه على محكمة العدل الدولية، أو أن يختار كلا الحلين.
    La FIDA fait actuellement appel de cette décision devant la Cour internationale de Justice. UN ويقوم الصندوق حالياً بالطعن في هذا القرار في محكمة العدل الدولية.
    M. Alejandro Gómez, Président de la Cour centraméricaine de Justice UN السيد آليخاندرو غوميز، رئيس محكمة العدل لأمريكا الوسطى
    En République démocratique du Congo, le Premier Ministre et le Ministre de la justice ont informé la mission de cas de violence sexuelle. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية قدّم كل من رئيس الوزراء ووزير العدل إحاطة إلى البعثة بشأن قضايا العنف الجنسي.
    On ne peut pas savoir si une décision officielle a été adoptée car l'État partie ne délivre pas de copie du décret du Ministre de la justice. UN ولا يُعرف إن كان القرار الرسمي قد اتُخذ أم لا، إذ إن الدولة الطرف لا تقدم نسخة من المرسوم الصادر عن وزير العدل.
    Le Comité consultatif n'a rien à redire aux propositions du Secrétaire général et du Conseil de la justice interne. UN واللجنة الاستشارية ليس لديها اعتراض على المقترح الذي قدمه الأمين العام أو الذي قدمه مجلس العدل الداخلي.
    Le personnel judiciaire ne peut être suspendu qu'après autorisation du Ministre de la justice. UN ولا يجوز إيقاف أعضاء الهيئات القضائية دون الحصول على إذن من وزير العدل.
    Le ministère de la justice avait été désigné dans plusieurs pays. UN ففي العديد من الحالات عُيّنت وزارة العدل بهذه الصفة.
    Partant, le Ministère de la justice a également modifié les Règles de procédure administrative se référant à ces dispositions juridiques. UN وتبعاً لذلك، كيفت وزارة العدل تعديل قواعد الإجراءات الإدارية التي تتضمن أحكاماً قانونية من هذا النوع.
    Le Ministère de la justice définit actuellement des orientations en matière d'aménagement raisonnable pour le secteur public. UN وتقوم وزارة العدل حالياً بوضع توجيهات بشأن الترتيبات التيسيرية المعقولة للاستئناس بها في الأنشطة العامة.
    Le Statut de la Cour fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies, un statut unique dont seule la Cour internationale de Justice jouit. UN والنظام الأساسي للمحكمة جزء لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة، وهي مكانة فريدة لا تتمتع بها سوى محكمة العدل الدولية.
    La communauté internationale a de nombreuses bonnes raisons de célébrer cette année le soixante-cinquième anniversaire de la Cour internationale de Justice. UN إنَّ لدى المجتمع الدولي أسباباً وجيهة عديدة للاحتفال هذا العام بالذكرى السنوية الخامسة والستين لمحكمة العدل الدولية.
    Conformément à la pratique suivie pour élire les juges de la Cour internationale de Justice, le deuxième tour et les suivants seront libres. UN ووفقا للممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يكون أي اقتراع ثان أو تال اقتراعا غير مقيد.
    Le Gouvernement indonésien appuie le rôle essentiel que joue la Cour internationale de Justice dans le règlement pacifique des différends internationaux. UN وأشار إلى أن حكومته تؤيّد الدور الذي تقوم به محكمة العدل الدولية في التسوية السلمية للنـزاعات الدولة.
    La Cour internationale de Justice a tiré la même conclusion dans l'affaire du Mandat d'arrêt. UN وأشارت إلى أن محكمة العدل الدولية توصلت إلى النتيجة نفسها في قضية الأمر بإلقاء القبض.
    La Cour internationale de Justice, en particulier, joue un rôle important dans la préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN وقالت إن محكمة العدل الدولية، على وجه التحديد، تقوم بدور هام في صون السلم والأمن على الصعيد العالمي.
    Fonds d'affectation spéciale destiné à aider les États à porter leurs différends devant la Cour internationale de Justice UN الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام لمساعدة الدول على تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية
    Il faut impérativement commencer à combler ce fossé si l'on veut construire un monde juste et pacifique. UN ومن الضروري البدء في تضييق هذه الفجوة إذا ما أردنا قيام عالم يسوده العدل والسلام.
    Le Gouvernement a chargé le Ministère de la justice de rechercher un accord avec M. Agiza au sujet de l'indemnisation. UN وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض.
    The Global Mechanism case before the International Court of Justice UN قضية الآلية العالمية المعروضة على محكمة العدل الدولية
    On ne peut toutefois laisser l'argent tout gouverner, sous peine de réduire à néant les efforts accomplis depuis 50 ans en faveur de la justice et de l'équité. UN غير أنه لا يجوز أن يتحكم المال في كل شيء، وإلا ذهبت سدى كل الجهود التي بذلت منذ ٥٠ سنة من أجل إحقاق العدل واﻹنصاف.
    Se fondant sur les rapports pour 1999 et 2000, le Secrétaire d'État à la justice a modifié sa politique de protection catégorielle. UN والتقارير القطرية لعامي 1999 و2000 أفضت بوزير الدولة لشؤون العدل إلى أن يعدل سياسته بشأن الحماية المقدمة لأغراض محددة.
    Les diverses parties prenantes ont fait valoir qu'il serait injuste de leur imposer une quelconque responsabilité supplémentaire. UN وقد احتج مختلف أصحاب المصلحة بأنه ليس من العدل أن تُفرض عليهم أي مسؤولية إضافية.
    Il n'est pas normal que le Gouvernement des États-Unis ne certifie pas les pays qui ne suivent pas la ligne du capitalisme. UN ليس من العدل أن تسحب الولايات المتحدة شهادات الأهلية من البلدان التي لا تتبع النهج الرأسمالي.
    C'est la justice qui est à la base de toutes les religions célestes et donc toute interprétation de la religion qui aboutit à l'injustice est contraire aux enseignements véritables de la religion. UN إن العدل أساس جميع الأديان السماوية مما يجعل أي تأويل للدين يؤدي إلى الظلم نقيضا لتعاليم الدين الحقة.
    Comme l'a souligné la CIJ dans son AVIS CONSULTATIF de 1951 concernant les réserves à la Convention contre le génocide: UN وكما أكدت محكمة العدل الدولية في رأيها الصادر في عام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد