Intervenant à la réunion-débat sur le crime d'agression dans le contexte de la Cour pénale internationale tenue à Santorin (Grèce) | UN | محاضر في الاجتماع المعني بجريمة العدوان في سياق المحكمة الجنائية الدولية، سانتوريني، اليونان |
«... nous condamnons toutes formes d'agression dans toutes les régions du monde. | UN | " إننا ندين جميع أشكال العدوان في أي جزء من العالم. |
2000 Intervenant à la réunion sur le crime d'agression dans le contexte de la Cour pénale internationale qui s'est tenue à Santorin (Grèce) | UN | عضو فريق خبراء في الاجتماع المعني بجريمة العدوان في سياق المحكمة الجنائية الدولية الذي عقد في سانتوريني، اليونان |
Comme beaucoup d'orateurs l'ont souligné, l'année prochaine, la première Conférence de révision du Statut de Rome se tiendra à Kampala, en Ouganda, et le principal point de son ordre du jour sera l'incorporation du crime d'agression au Statut de la CPI. | UN | ومثلما ذكر متكلمون عديدون، فإن المؤتمر الاستعراضي لنظام روما الأساسي سيعقد في كمبالا، أوغندا، العام المقبل، والبند الرئيسي على جدول أعماله سيكون إدراج تعريف جريمة العدوان في النظام الأساسي للمحكمة. |
Amendements sur le crime d'agression du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | التعديلات المتعلقة بجريمة العدوان في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Le projet de résolution est donc particulièrement important et opportun pour les victimes de l'agression dans toute l'ex-Yougoslavie, mais aussi pour les principes sur lesquels la Charte des Nations Unies repose. | UN | ولهذا فإن مشروع القرار يعتبر هاما وملائما بوجه خاص بالنسبة لضحايا العدوان في كل يوغوسلافيا السابقة، وكذلك بالنسبة للمبادئ التي يستند اليها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Condamnant la poursuite des violations flagrantes du droit international humanitaire et des droits de l'homme fondamentaux et les actes d'agression dans l'ex-Yougoslavie, particulièrement en Bosnie-Herzégovine, et reconnaissant le besoin persistant d'assistance humanitaire, | UN | إذ تدين الانتهاكات الصارخة المستمرة للقانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان اﻷساسية وأعمال العدوان في يوغوسلافيا السابقة، وبخاصة في البوسنة والهرسك، و تعترف بالحاجة المستمرة إلى المساعدة اﻹنسانية، |
La délégation brésilienne n'est donc pas en faveur de l'inclusion du crime d'agression dans le statut. | UN | ولهذا فان وفده لا يحبذ ادراج جريمة العدوان في النظام اﻷساسي . |
Il est significatif que les États donnent la priorité à la création de la cour sont ceux qui s'opposent à tout lien entre le code et la cour ainsi qu'à l'inclusion du crime d'agression dans le domaine de la compétence de la cour. | UN | وإن مما له مغزاه أن تكون الدول التي تولي اﻷولوية ﻹنشاء المحكمة هي الدول التي تعارض إقامة أي صلة بين تلك المدونة والمحكمة كما تعارض إدراج جريمة العدوان في اختصاص المحكمة. |
40. M. Schabas a rappelé que des négociations importantes étaient en cours concernant la définition du crime d'agression dans le contexte du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | 40- وذكّر السيد شاباز بوجود مفاوضات هامة تتعلق بتعريف جريمة العدوان في سياق نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Pour appuyer l'interdiction de l'usage de la force qu'impose la Charte des Nations Unies, elle s'est employée à faire inscrire le crime d'agression dans le Statut de Rome, son représentant servant de chef d'équipe de la coalition. | UN | ودعماً لحظر استعمال القوة في إطار ميثاق الأمم المتحدة، وعمل الاتحاد على إدراج جريمة العدوان في إطار نظام روما الأساسي وتولى ممثله قيادة فريق للالإئتلاف. |
Vouloir circonvenir ses fonctions serait aller à l'encontre de la Charte des Nations Unies et dissuaderait beaucoup d'États, Allemagne comprise, de soutenir encore l'idée d'inclure le crime d'agression dans le statut. | UN | وقال ان أي محاولة لتطويق مسؤوليات مجلس اﻷمن يمكن أن تناقض ميثاق اﻷمم المتحدة وتجعل من المستحيل أمام دول كثيرة من بينها ألمانيا ، أن تواصل تفضيل ادراج جريمة العدوان في النظام اﻷساسي . |
38. La délégation slovaque est tout à fait en faveur de l'inclusion du crime d'agression dans le statut. Elle pense que l'on commettrait une grave erreur en le laissant de côté. | UN | ٨٣ - واستطرد قائلا ان وفده يؤيد بقوة ادراج جريمة العدوان في النظام اﻷساسي ويعتقد أنه سيكون غلطة خطيرة عدم ادراجها . |
Il faut féliciter le Président de la Commission préparatoire d'avoir décidé de créer un groupe de travail pour régler la question de savoir s'il convient de faire entrer le crime d'agression dans la compétence de la Cour sans conditions; ne pas le faire reviendrait à ignorer les leçons de l'histoire. | UN | وأثنى على قرار رئيس اللجنة التحضيرية بتكوين فريق عمل للبت في مسألة إدراج عقوبة العدوان دون شروط في اختصاصات المحكمة، قائلا إن عدم تضمين العدوان في اختصاصات المحكمة يدل على اﻹخفاق في استيعاب دروس التاريخ. |
Nous estimons à cet égard que la prochaine Assemblée des États parties, prévue en novembre à La Haye, ainsi que la Conférence de révision du Statut de Rome, prévue en Ouganda en 2010, devraient placer la question de la définition finale du crime d'agression au centre de leurs travaux. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن الجمعية القادمة للدول الأطراف التي سنعقد في تشرين الثاني/نوفمبر في لاهاي، والمؤتمر الاستعراضي لنظام روما الأساسي، الذي سيعقد في أوغندا في عام 2010، ينبغي أن يضعا مسألة وضع تعريف نهائي لجريمة العدوان في محور عملهما. |
Les travaux sur la définition du crime d'agression au sens du Statut méritent une attention particulière, et la délégation du Liechtenstein encourage tous les États à participer activement au Groupe de travail spécial à composition non limitée s'occupant de cette question. | UN | وأضاف أن الأعمال المتعلقة بتعريف جريمة العدوان في إطار النظام الأساسي تستحق أن نوليها اهتماما خاصا، وأن وفده يشجع جميع الدول على أن تشارك بنشاط في الفريق العامل الخاص المفتوح العضوية الذي يتناول هذه المسألة. |
Amendements sur le crime d'agression du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | التعديلات المتعلقة بجريمة العدوان في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Amendements sur le crime d'agression du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | التعديلات المتعلقة بجريمة العدوان في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنــائية الدولية. |
Il n’y a donc rien d’étonnant à ce que le Soudan ait insisté pour que la Cour soit complètement indépendante du Conseil de sécurité et pour que l’agression figure dans la liste des crimes relevant de sa compétence. | UN | ٦٢ - وأوضح أن السودان لم يطلب المستحيل عندما طالب بأن تكون المحكمة مستقلة على غرار محكمة العدل الدولية وألا تكون لمجلس الأمن سلطة عليها، وأن يدرج العدوان في اختصاصها. |
L'indécision avec laquelle on a maintes fois réagi à l'agression dans différentes parties du monde a créé un dangereux précédent en sapant la confiance des petites nations dans la capacité de protection de l'Organisation et en encourageant le recours automatique à la légitime défense, accompagné d'un accroissement de l'arsenal militaire. | UN | وأن التردد المتكرر الذي ووجه به العدوان في أجزاء مختلفة من العالم يشكل سابقة خطيرة ﻷنه يقوض ثقة اﻷمم الصغيرة بقدرة المنظمة على حمايتها وﻷنه يشجع اللجوء التلقائي إلى الدفاع عن النفس، وما يلازم ذلك من زيادة تكديس اﻷسلحة. |
En outre, Shankland Cox n'a pas expliqué pourquoi elle n'avait pas réussi à recouvrer ce montant auprès de Bonyan Design après la cessation des hostilités au Koweït: elle n'a pas démontré, par exemple, que Bonyan Design était insolvable ou dans l'incapacité de payer pour d'autres raisons. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم توضح شركة شانكلاند كوكس سبب عدم تمكنها من استرداد هذا المبلغ من شركة بونيان للتصميم بعد وقف عمليات العدوان في الكويت وذلك من خلال الإثبات مثلاً أن شركة بونيان للتصميم كانت معسرة أو غير قادرة، على نحو آخر، على الدفع. |
Cuba a déjà dénoncé ces pratiques agressives dans le cadre de divers forums, tels que l'UIT. | UN | ومن البداية، شجبت كوبا ذلك العدوان في مختلف المنتديات، وعلى وجه الخصوص الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية. |